搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

帮翻译这句英语

IT you denyme,I havetoac_cepttherealityandrelinquishtheaffevtion,becausethatwas the impasse of the love.这句英语是在书上看到的,书上的翻译的意思是:如果你拒绝了我,我也只好接受现实,我也只能放手,因为那已是爱的尽头。可我觉得中间的英语连起来好长,有这么长的一个单词吗?我没有学过这样的单词。还有,这句话这样翻译合适吗?

全部回答

2006-10-20

0 0
正文应该是这样:If you deny me, I have to accept the reality and relinquish the affection,because that was the impasse of the love.

2006-10-20

30 0
if you deny me, i have to accept the reality and relinquish the affection, because that was the impasse of the love.

2006-10-20

42 0
正确的应该是这样吧 if you deny me, i have to accept the reality and relinquish the affection, because that was the impasse of the love. 如果你拒绝我,我只有接受现实不再强求,因为那已是爱的尽头

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语考试
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报