搜索
首页 教育/科学 外语学习 韩语

韩国人名译成中文有什么原则

音译还是意译?

全部回答

2019-03-31

0 0

虽然我记不清是哪一的皇帝,在哪一年,朝鲜创作了自己的文字,但我可以肯定地说,朝鲜的每一个字都和汉字有联系,他创造朝鲜文字的时候,是将汉字一个一个翻过去的,也就是说,每一个朝鲜文字都有一个汉字与其对应,至于读音,只是相近,不一样的占多数,朝鲜和日本一样,如果看他的古文献的话,根本就不用翻译,中国人一目了然,只是现在的它们,不翻译成现代文字文法,还真看不懂了。

2019-03-31

136 0

一般都是音译的。很多韩国人有中文名和韩国名。中文名写出来就是汉字,韩语写法读起来和汉语也很相似。

2019-03-31

128 0

韩国人的身份证上的名字是用汉语写的。因为把汉语翻译成韩语的话,在韩语里同样的字很多。他们也分不清楚。他们很多地方都用汉语,但写的都是繁体字。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
韩语
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
韩语
韩语
举报
举报原因(必选):
取消确定举报