说一些中英发音相同的单词.例如:safa
大部分人名地名和其他一些专有名词都是直接音译的,如"纽约New York","布什Bush",还有一些动词和形容词或其他词汇属于直接音译,如"拷贝copy","秀show""酷cute,cool",要完全列出来恐怕不容易,应该有一个外来语词典,可以查到有哪些,从什么语言直译过来的.
很多音译词汇随着时间的推移和中文的语言习惯,都有相关的意译的词,如从前的水泥叫水门汀,来自concret。 还有些是部分音译部分意译,如摩托车motorbike.
台湾人不知是出于自大还是自卑心理,在词汇方面也是另搞一套,磁盘disk他们说成磁碟,打印机printer他们说成是印表机.音译的方式往往和大陆若即...全部
大部分人名地名和其他一些专有名词都是直接音译的,如"纽约New York","布什Bush",还有一些动词和形容词或其他词汇属于直接音译,如"拷贝copy","秀show""酷cute,cool",要完全列出来恐怕不容易,应该有一个外来语词典,可以查到有哪些,从什么语言直译过来的.
很多音译词汇随着时间的推移和中文的语言习惯,都有相关的意译的词,如从前的水泥叫水门汀,来自concret。
还有些是部分音译部分意译,如摩托车motorbike.
台湾人不知是出于自大还是自卑心理,在词汇方面也是另搞一套,磁盘disk他们说成磁碟,打印机printer他们说成是印表机.音译的方式往往和大陆若即若离,悉尼Sydney他们是雪梨,沙特Saudi变沙乌迪,布什Bush变布希,里根Reagon成雷根.
我知道的常用的有:可口/百事可乐coke,麦当劳/肯特鸡,咖啡coffee,巴士bus,的士taxi,伊妹儿email,烘焙鸡homepage,摩托车motorbike,吉普车jeep,激光laser,坦克tank,克力架cracker,托福tofel,模特model,引擎engine,巧克力,苏打,沙拉,布丁,三明治,好来坞,幽默,基因,迷你,浪漫,必胜客,艾滋。
。。
写到这想起一个笑话,一个小学生记不住发音,把汉字都标在单词上,结果她妈妈看到女儿课本大吃一惊,全是爷死yes,爸死bus,哥死girls,奶死nice,死光了school.。。。有此超级女生,真该"气死cheers"!
。
收起