搜索
首页 文化/艺术 历史话题

美国五星上将

历史上美国五星上将共有几位,都是谁?

全部回答

2018-02-02

0 0
    美国为什么没有元帅 很多人可能感到奇怪,世界上数一数二的军事大国--美国,却一直没有元帅军衔。其实,这里牵涉到一个翻译问题。   第二次世界大战后期的1944年底,鉴于当时美军规模庞大(超过1200万人),编制级别多,加之与盟军联合作战,美国正式在上将衔之上设置了最高一有军衔,相当于西方国家的元帅。
    半个世纪以来,我国一直将这一级军衔译为"五星上将",这是不准确的。   第一, 美军被译为"五星上将"衔的英文正式衔称,分别为"General of the Army"(被译为"陆军五星上将")、"General of Air Force"(被译为"空军五星上将")、"Fleet Admiral"(被译为"海军五星上将"),其实,它们的字面上都没有"五星上将"的意思。
    只是由于这一级军衔的识别标志是5颗星徽,在美国也有口语称其为"五星上将"的,英文为"Five Star General"。应该指出,"General"一词,既表示"上将",也有"将军"的意思。
  但在这里是将军的泛称,而不表示上将。如"Liertenant General"(中将)、"Major General"(少将)。  美军的上将只有一级,军衔标志是4颗星,4颗星的将军就是上将,有时口语称为"四星将军",而不是"四星上将",就像不能称中将为"三星上将",而可以称"三星将军"一样。
  因此,即使是口语,也应译为"五星将军",而不是"五星上将"。我国把美国的"General"和"General of the Army"分别俗称为"四星上将"和"五星上将",源于民国时期。  抗日战争结束后,国民党军队的特级上将、一级上将和二级上将,肩章上分别佩带5、4、3颗星徽,因此也俗称为"五星上将"、"四星上将"、"三星上将"。
  但是,正如国民党军队的"特级上将"一直是这一级军衔的正式衔称(而不是"五星上将")一样,美军最高军衔的正式衔称也一直是"General of the Army"而不是"Five Star General"。
    因此,不能将军衔的俗称作为正式军衔。   第二, 我国之所以没有将"General of the Army"译为元帅,是因为有人认为元帅一词的英文应是"Marshal",既然"General fo the Army"不是"Marshal",因此就不能译为元帅。
    其实,这也是一种误解。通常,Marshal表示元帅,但它也有将领、最高级指挥官等含义,而译为"元帅"的英文也不仅限于"Marshal"一词。英国的陆军、空军元帅英文衔分别称为"Field Marshal"(陆军元帅)、"Marshal of the Royal of the Force"(皇家空军元帅),而海军元帅为"Admiral of the Fleet",并没有"Marshal"的字眼。
    并且,Marshal在英国泛指空军将官,如"Air Chef Marshal"(空军上将)、"Air Marshal"(空军中将)。可见,在英文军衔称谓中,带"Marshal"的不一定都是元帅,而不带"Marshal"的也未必不是元帅。
  因此,美国的"General of the Army"译为"陆军元帅"未尝不可。  况且,"General"一词在美国陆、空军和"Marshal"一词在英国空军、"Admiral"在英国海军一样,都是将军的泛称,而"General of the Army"、"General of the Air Force"则与英国空军元帅、海军元帅的英文语词结构完全一样;美国海军的"Fleet Admiral"(被译为"海军五星上将")则在词义上与英国海军元帅(Admiral of the Fleet)完全相同。
    因此,参照英国军衔的汉译名称,也应将美国的"五星上将"译为"元帅"。   第三, 按照一般的惯例,军衔译名应符合本国的习惯,即将外国语言译成本国语言时,凡本国语言有相应语词者,应"以我为主",尽量用本国常用的语词来表述。
  其实,世界各国的军衔称谓原本五花八门,但在翻译过来时,则按本国通行的军衔称谓,给预计统一的译名。  如对英国"上将"军衔的译名,第二次鸦片战争后,当是中国还没有实行军衔制,最初曾采用音译的办法,译作"执纳罗"。
  由于音译难以使人对茯等级地位得到一个确切的概念,"执纳罗"到底是个多大的官,人们仅从译名上无法得到一个直观的判断。后来改为套用当时中国清朝武职官员的等级来翻译,译为"二品官"。  因为当时清朝武官分九品,将西方国家的元帅套为一品,上将则磁为二品。
  这样用品级来套译,较音译是个进步,总算有了一个明确的定位。从清末到民初,又先后译为"头等提督"、"正都统"、"大将校"、"大将军"等。直到北洋政府时期,才正式译为"上将",并沿用至今。每次改?际且缘笔敝泄渲肮僭钡钠芳丁⒅拔换蚓卫刺滓氲模允谷嗣嵌酝夤庖痪蔚燃队懈鲋惫邸⑷非械母拍詈屯骋坏拿啤?   我国现在对各国上将或大将之上的最高一级军衔通常都译为元帅,而唯独对美国这一相应级别的军衔译为"五星上将",这既没有"以我为主",也没有与其他国家同一级别的军衔取得统一,显然是不合理的。
    以致于很多人都误认为英、法等国都设元帅衔,而美国未设。其实,英、法等国从来也没有设过叫"元帅"的军衔,这些国家所谓的"元帅"军衔本来有着各自的称谓:"如英国的"Marshal",法国的"Marcehal"等,只是在翻译时,将它们"汉化"为元帅。
  可见,军衔等级是人家设的,叫不叫元帅是自己的事。  晚清时期,我国曾将西方国家的元帅译为"一品官",当时美国尚未设置"五星上将",否则的话,也会被译为"一品官",而与英、法等国的元帅别无二致。
     第四, 对外国军衔名称的翻译,通常有直译和套译两种。直译就是直接将外文原电翻译过来,这种情况仅限于日本一国,如日本的"中将"、"少佐"、"上尉"等,汉译名和日文原词完全一样;套译则是按相当的军衔等级翻译成中文现行的军衔名称,如将法国的"师将军"(General Divesion)译作少将,将美国的"旅将军"(Brigadier General)译作准将,将日本的"将补"译作少将、"二佐"译作品校、"一曹"译作上士等,都是采用套译的办法。
    显然,所谓的美国"五星上将"的译名,既非直译,也非套译。"General of the Army"直译有"陆军将领"或"陆军统帅"的意思,套译应为"陆军元帅"。而"五星上将"如果作为非正式的俗称也未尚不可,但当作这一级军衔的汉译正式衔称,则不够严谨。
  特别是在军衔等级表上出现时,更显得不伦不类。  其实,有些国家(如日本)就把美国的最高军衔译作元帅,我国历史上也称美国佩带5颗星徽的将领为元帅,如潘兴元帅、马歇尔元帅、麦克阿瑟元帅等。
     第二次世界大战,韩国的军衔等级基本上仿照美军军衔,其将官军衔的识别标志(肩章)则与美军完全一样,但韩国佩带5颗星徽的最高军衔却称为元帅。   美军最高军衔五星上将获得者全记录   在美军现行的军事体制中,最高军衔是五星上将,其英文正式衔称,分别为“General of the Army”(译为“陆军五星上将”)、“General of Ait Force”(译为“空军五星上将”)、“Fleet Admiral”(译为“海军五星上将”),其实,它们的字面上都没有“五星上将”的意思。
    只是由于这一级军衔的识别标志是肩章上镶有5颗星徽,在美国也有口语称其为“五星上将”的,英文为“Five Star General”。美国国会规定,美军的五星上将军衔只在战时授予,相当于其它国家的元帅军衔。
  但其在历史上却不是美军的最高军衔。在潘兴将军逝世之前,美军的最高军衔是General ofthe Armies,有人将其译为陆军特级上将,最早设立于1799年,原准备授予华盛顿,但华盛顿没有接受。
    1802年,美国国会取消了这一军衔,在华盛顿逝世200年后,美国国会于1976年又通过法令,将华盛顿提升为6星上将,使其高于任何其它美国将军,并规定只有华盛顿一人独享此殊荣。
  1919年9月3日美国国会又授予潘兴为General of the Armies。后来,美国国会公法第415条规定,潘兴逝世之后,就停止使用这个军衔,潘兴于1948年去世之后,这个军衔也就没有再颁授予他人。
    但前苏联和我国的一些人却将General of the Armies错误地翻译为陆军五星上将,因此在我国目前流行的说法中,认为美军历史上共有10位五星上将,并将潘兴排在第一位。
     General of the Army军衔最初设立于1866年7月25日,当时授予了格兰特将军,后来又先后授予谢尔曼将军(1869年)和谢里登将军( 1888年)。  但在设立这一军衔以前,最高军衔为中将,因此此时的General of the Army只应看为上将。
  他们去世之后,美国国会就取消了这一军衔。   1944年 12月14日,由第78届美国国会会议通过公法第482条,设立最高军衔五星上将,次日在美国国会参议院完成立法过程。  一开始只作为临时军衔, 1946年 3月23日美国国会第 79届会议决定将其变成永久性军衔。
  从那时起美国军队就有等同于英国皇家军队、苏联红军元帅的军衔了。     因此,1944年12月15日在美国国会参议院完成设立最高军衔五星上将立法后,所授予的将军为:   1944年12月15日授衔的海军五星上将莱希;   1944年12月16日授衔的陆军五星上将乔治·卡特利特·马歇尔;   1944年12月17日授衔的海军五星上将欧内斯特·金;   1944年12月18日授衔的陆军五星上将道格拉斯·麦克阿瑟;   1944年12月19日授衔的海军五星上将尼米兹;   1944年12月20日授衔的陆军五星上将德怀特·艾森豪威尔;   1944年12月21日授衔的陆军五星上将亨利·阿诺德(在美国陆军航空队从陆军分开后,1949年5月又授予其为空军五星上将);   1945年12月11日授衔的海军五星上将哈尔西;   1950年9月22日授衔的陆军五星上将奥马尔·布雷特利。
       自1981年最后一名五星上将布莱德雷去世以后,美军将官中至今尚无五星上将。 二战美国有多少位五星上将? 今年是纪念第二次世界大战胜利60周年之时,各种有关二战的纪念书籍和文章纷纷向我们走来。
  二战中叱咤风云的盟军将帅自然便再度成为人们关注的焦点。  翻开这些史学读物,你会惊讶地发现,对于美国五星上将的数字显得颇为混乱,使普通读者不禁深感迷茫。   二战中的美国五星上将有多少?乍看上去这似乎是个十分简单的问题,但却是一言难尽。
  有些出版物说二战中的美国五星上将有3个(如哈尔滨出版社出版的《二战十大风云人物》第150页将艾森豪威尔说成是二战期间美国仅有的3个五星上将之一)。  有的说是8个,有的说9个,甚至说10个。
  那么二战中的美国五星上将到底是多少?   1944年美国总统罗斯福为酬报他的私人参谋长、海军上将莱希(港台译为“李海”)在二战中作出的巨大奉献,准备为莱希以及马歇尔等人授衔为“元帅”。
  对此,时任美国陆军参谋长的马歇尔坚决反对,指出他的名字Marshall与英语“元帅”一字Marshal的发音一样,显得滑稽。  其实这是他的托辞,真实的原因是他十分敬重其老上级、第一次世界大战时的美国英雄潘兴,不希望因此影响到潘兴的威信,更不希望潘兴为此而感到失落。
  马歇尔要让潘兴“陆军特级上将”(Generalofthe Armies)的军衔永远独享下去。马歇尔高风亮节,主动让衔一事,受到了美国民众的好评。  此事因此暂时搁置起来。   随着反法西斯战争的日益发展,美军在全球派出了数百万的部队,组成了动辄以10万计的作战集团,这些部队需要高级别军衔的指挥官来驾驭。
  另一方面,在美军与英法等盟军部队联合作战时,美军统帅的军衔低于英军,如:艾森豪威尔作为欧洲盟军最高统帅,其军衔仅为四星上将,低于其下属的英军亚历山大、蒙哥马利等的元帅军衔,不便指挥管理。  出于美军与盟军联合作战的需要,有必要设立四星上将以上的军衔。
     于是,在1944年年底,陆军部长史汀生搬出历史上曾用过的高级军衔“General of theArmy”和“FleetAdmiral”取名为“陆军五星上将”和“海军五星上将”,以避开潘兴的“陆军特级上将”(General oftheArmies,注意后者多了个“S”)。
    美国陆军部与与海军部联合商议解决了同一军衔下的排序问题。在五星上将中,顺序为:莱希、马歇尔、欧内斯特·金、麦克阿瑟、尼米兹、艾森豪威尔、阿诺德和哈尔西。12月14美国国会通过48278号公法,批准经罗斯福同意的8位五星上将。
  但这一法令规定五星上将仅是战时的临时级别?钡?1946年3月23日通过的33379号公法才确定五星上将为永久军衔,使获此殊荣的五星上将都不存在退役问题,终身享有此衔。     当时批准的8位五星上将,分别为——   海军4位:美国战时2任总统的参谋长、第一任参联会议主席,堪称“幕后英雄”——威廉·丹尼尔·莱希;   海军作战部长兼海军总司令,有着“全能的上帝”之称——欧内斯特·约瑟夫·金;   太平洋战区司令,有着“海上骑士”之称——切斯特·威廉·尼米兹;   美国中太平洋舰队司令,有着“海上蛮牛”之称——威廉·弗雷德里克·哈尔西。
       陆军4位:陆军参谋长、美国参联会议主席、美英参联会议委员,有着“祖国的托管者”之称——马歇尔;   美军西南太平洋战区总司令,有着“现代军校教育之父”之称——麦克阿瑟;   盟军远征军最高统帅,美国第34任总统——德怀特·大卫·艾森豪威尔;   美国陆军航空兵总司令,有着“美国现代空军之父”之称——亨利·哈利·阿诺德。
       海军的哈尔西的授衔却未能当时就得到,由于海军最高首脑的金希望斯普鲁恩斯取代哈尔西,致使授衔一事拖至2年之后,那已是二战结束之后的事了。这军衔可真让他望穿了秋水!因此二战期间,美军实际授了7位五星上将的军衔。
     有的人将美国陆军五星上将误作3位,把陆军航空兵司令的阿诺德误作了二战时期的空军五星上将,倒是情有可愿。  关于阿诺德,《世界军事年鉴》(1995-1996)转载的《军事历史》(1994年第1期)“美国历史上的10位五星上将”,也把阿诺德当成了空军五星上将。
  4个减去1个,自然就成了3个。其实,由于美国在二战时期没有独立的空军,自然就不可能有空军五星上将,阿诺德当时为陆军航空兵总司令,与马歇尔等同时授予陆军五星上将。  有趣的是,1949年5月他又在美国空军成立2年后授衔为空军五星上将。
  成为兼有两个军种五星上将的惟一将军。有的作者,则把阿诺德当成了2个人,一累加于是将美国的五星上将变成了10个。   有人也许会说,不是还有布莱德利五星上将么?不错,素有“大兵将军”之称的布莱德利,因战功赫赫,也是陆军五星上将,但是在二战结束5年后的1950年9月20日。
    所以,二战中美国的五星上将只能说有7位,若是换个时间限定词“二战时期”的话则不妨说成是9个。   我们不禁要问,一个乍看很简单的数字问题,为什么会出现这样大的误差?答案很简单:有些作者在写文章时,不求甚解,将别人的文章随意“拿来”,过去是剪刀加浆糊,现在是电脑中的“拷贝”加“粘贴”。
    在有着“知识爆炸”的时代,面对似乎空前繁荣的“二战热”,作为作者,我们有必要保持一颗平常的心,以求实的精神,为读者写出高质量的文章。处处留心皆学问,小处也能有大学问。

2018-02-02

53 0
    在美军现行的军事体制中最高的军衔是五星上将(General ofthe Army,Fleet Admiral和General of the Air Force)但其在历史上却不是美军的最高军衔。
  在潘兴将军逝世之前,美军的最高军衔是General ofthe Armies,有人将其译为陆军特级上将。  最早设立于1799年,原准备授予华盛顿,但华盛顿没有接受。1802年,国会取消了这一军衔。
  在华盛顿逝世200年后,美国国会于1976年又通过法令,将华盛顿提升为6星上将,使其高于任何其它美国将军,并规定只有华盛顿一人独享此殊荣。1919年9月3日又授予潘兴为General of the Armies。
    后来,美国公法第415条规定,在潘兴逝世之后,就停止使用这个军衔。潘兴于1948年去世之后,这个军衔也就没有再颁授予他人。但前苏联和我国的一些人却将General of the Armies错误地翻译为陆军五星上将。
  因此在我国目前流行的说法中,认为美军历史上共有10位五星上将,并将潘兴排在第一位。   General of the Army军衔最初设立于1866年7月25日,当时授予了格兰特将军,后来又先后授予谢尔曼将军和Philip H。
   Sheridan将军。但在设立这一军衔以前,最高军衔为中将,因此此时的General of the Army只因看为上将。  他们去世之后,国会就取消了这一军衔。 因此1944年12月15日在参议院完成立法后所设立的五星上将的将军为: 1944年12月15日授衔的海军五星上将莱希 1944年12月16日授衔的陆军五星上将马歇尔 1944年12月17日授衔的海军五星上将金 1944年12月18日授衔的陆军五星上将麦克阿瑟 1944年12月19日授衔的海军五星上将尼米兹 1944年12月20日授衔的陆军五星上将艾森豪威尔 1944年12月21日授衔的陆军五星上将阿诺德(注在美国陆军航空队从陆军分开后,1949年5月又授予其为空军五星上将) 1945年12月11日授衔的海军五星上将哈尔西 1950年9月22日授衔的陆军五星上将布莱德雷 ------美国十大五星上将简历--------- 全名:约翰-约瑟夫-潘兴(John Joseph Pershing),绰号:黑桃杰克,生卒年:1860。
    9。13—1948。7。15。出生地:密苏里州林恩县拉克利德镇,逝世地:哥伦比亚特区华盛顿市华耳特里德医院,安葬地:哥伦比亚特区华盛顿市阿灵顿国家公墓;学校:美国陆军军官学校(西点军校),职务:美国欧洲远征军司令、陆军参谋长,军衔:陆军五星上将(General of the Army);夫人:华伦;参战经历:1898年入侵古巴,1916年入侵墨西哥,1918年圣米耶勒战役等;著作:《我在世界大战中的经历》、《最后的报告》;名言:“这场战争是以无私无畏的英勇不屈和坚韧不拔的精神进行的,这种精神是取得最终胜利所必须的。
    ” 全名:乔治-卡特里克-马歇尔(George Catlett Marshall),生卒年:1880。12。31—1959。10。16;出生地:宾夕法尼亚州尤宁顿镇,逝世地:弗吉尼亚州沃尔特-里德医院,安葬地:弗吉尼亚州迈尔堡;学校:弗吉尼亚军事学院;职务:陆军参谋长、美国国务卿、国防部长;军衔:陆军五星上将(General of theArmy);夫人:伊莉沙白-科尔斯-卡特、凯瑟琳-布朗;著作:《马歇尔报告》;名言:“真正的伟大的将领能够克服一切困难;战斗,战役无非是一系列克服的困难而已。
    一个真正的将领不论困难如何艰苦,都能够展现才华,转败为胜。” 全名:道格拉斯-麦克阿瑟(Douglas Macartgur),生卒年:1880。1。26——1964。
  4。3;出生地:阿肯色州小石城,逝世地:加里福尼亚州旧金山市瓦尔特-里德陆军医疗中心,安葬地:德克萨斯州小石城;学校:美国陆军军官学校(西点军校);职务:西点军校校长、驻菲美军总司令、太平洋西南战区司令、太平洋盟军总司令、“联合国军”总司令;军衔:陆军五星上将(Gemeral Of the Army);夫人:路易斯-布鲁克斯、琼-费尔克洛斯;著作:《往事的回忆》。
     全名:德怀特-戴维-艾森豪威尔(Dwightd Danid Eisenhower),生卒年:1890。10。14—1969。3。28;出生地:德克萨斯州丹尼森市,逝世地:堪萨斯州葛底斯堡弗农山农场,安葬地:堪萨斯州阿比林城;学校:美国陆军军官学校(西点军校);职务:欧洲盟军远征军总司令、陆军参谋长、哥伦比亚大学校长、北 大西洋公约组织军事委员会主席、美国第34届总统;军衔:陆军五星上将(Gemeral Of the Army);夫人:玛丽-吉瓦尼-杜德;著作:《远征欧洲》、《受命变革》、《缔造和平》、《悠闲的话》;名言:“我不能容忍那些把一切与他们见解不同得人都称作共产党的极右分子,我也不能容忍那些高呼我们其余 的人都是残酷的贪财牟利之徒的极右分子。
    ” 全名:亨利-哈利-阿诺德(henry Harley Arnold),绰号:快乐的阿诺德,生卒年:1886。6。25—1950。1。15;出生地:宾夕法尼亚州格拉得温,逝世地:加里福尼亚州索诺玛市,安葬地:加里福尼亚州索诺玛市;学校:美国陆军军官学校(西点军校);职务:陆军航空兵司令、陆军副总参谋长、陆军航空队司令;军衔:空军五星上将(General of Air Force);夫人:埃利诺-A-普尔;著作:《全球使命》、《空战》;名言:“卓越的研究工作是保卫国家安全所需的空军的第一要素。
    ” 全名:威廉-丹尼尔-莱希(Willian Daniel Leahy),生卒年:1875。5。6—1959。7。20;出生地:艾奥瓦州汉普顿市,逝世地:马里兰州贝赛斯达市,安葬地:马里兰州贝赛斯达市;学校:安纳波利斯海军军官学校;职务:海军作战部长、武装部队总司令参谋长、美国参谋长联席会议主席;军衔:海军五星上将( Fleer Admiral);著作:《身临其境》。
     全名:欧内斯特-约瑟夫-金(Ernest Joseph King),生卒年:1878。11。23—1956。6。25;出生地:俄亥俄州洛雷恩市,逝世地:新罕布什尔州朴茨茅斯市;安葬地:新罕布什尔州朴茨茅斯市;学校:安纳波利斯海军军官学校;职务:大西洋舰队司令、海军总司令、海军作战部长、参谋长联席会议成员、英美联合司令部成员;军衔:海军五星上将(Fleet Admiral);夫人:玛蒂;著作《1941—1945年战争中的美国海军(向海军部队的正式报告)》、《金*海军五星上将》;名言:“通向胜利的道路是漫长的,日子将是艰苦的。
    我们要尽已所有作出最大的努力。我们必须尽快拥有大批军舰和飞机,然后我们大举反击,最终赢得胜利。” 全名:切斯特-威廉-尼米兹(Chester Williaam Limitz),生卒年:1885。
  2。24—1966。2。24;出生地:德克萨斯州弗雷德里克堡;逝世地:加里福尼亚州伯克利市;安葬地:加里福尼亚州伯克利国家公墓;学校:安纳波利斯海军军官学校;职务:海军人事局局长、太平洋舰队总司令兼太平洋战区总司令、海军作战部长;军衔:海军五星上将(Fleet Admiral);夫人:凯瑟琳-弗里曼;著作:《海上力量:海军史》、《太平洋的胜利:海军的抗日战争》;名言:“我不赞成先发制人的战争。
    我相信只要存在任何成功的希望,就必须运用外交手段。和平是可以获得的,只要我们具有勇气、耐心和才智。” 全名:威廉-弗雷德里克-哈尔西(William Frederick Halsey),绰号:蛮牛,生卒年:1882。
  10。30—1959。8。16;出生地:新泽西州伊莉沙白市;逝世地:加里福尼亚州旧金山市;安葬地:加里福尼亚州旧金山市;学校:安纳波利斯海军军官学校;职务:太平洋舰队航母特混舰队司令、南太平洋战区最高司令、第3舰队司令;军衔:海军五星上将(Fleet Admiral);夫人:弗朗西丝-库克-格兰迪;著作:《哈尔西海军上将的故事》。
     。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

文化/艺术
历史话题
民俗传统
文学
书画美术
地理
器乐/声乐
舞蹈
历史话题
历史话题
举报
举报原因(必选):
取消确定举报