偏偏的翻译请翻译这句话:我没有英
“偏偏”在我们的母语很常用,但译成英语却又偏偏不太好处理。以愚之见,分为两种情况:
1、 如不需要特别强调,就用一般的转折词即可,如but、though、yet等,最多加上just、simply、still、really之类的副词,基本上就可以表达出来了,如:
I am not gifted with English, yet I like it very much。 /but still I like it。
2、 如需要特别强调,建议用paradox、paradoxically,如:
The paradox is that I like English with which I am...全部
“偏偏”在我们的母语很常用,但译成英语却又偏偏不太好处理。以愚之见,分为两种情况:
1、 如不需要特别强调,就用一般的转折词即可,如but、though、yet等,最多加上just、simply、still、really之类的副词,基本上就可以表达出来了,如:
I am not gifted with English, yet I like it very much。
/but still I like it。
2、 如需要特别强调,建议用paradox、paradoxically,如:
The paradox is that I like English with which I am not gifted。
I am not gifted with English, but, paradoxically, I really like it。
在幽默的时候(如自嘲时),甚至可以用irony、ironically,如:
I am not good at English, but, ironically enough, I like it very much。
。
。收起