周笔畅和李玖哲在东方卫视合唱的那首歌叫什么名字啊??
http://mp3。baidu。com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=where is the love&t=2 这里都是的 http://jounai。 free。fr/Wthelove。mp3 这个版本是最清晰的 WHERE IS THE LOVE。 黑眼豆豆的。。 ti:Where is the love(中英)] [ar:Black Eyed Peas] [al:] [by:fyes] [offset:500] [00:10。 22]What’s wrong with the world, mama? ...全部
http://mp3。baidu。com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=where is the love&t=2 这里都是的 http://jounai。
free。fr/Wthelove。mp3 这个版本是最清晰的 WHERE IS THE LOVE。 黑眼豆豆的。。 ti:Where is the love(中英)] [ar:Black Eyed Peas] [al:] [by:fyes] [offset:500] [00:10。
22]What’s wrong with the world, mama? [00:11。65]这个世界究竟怎么了,妈妈? [00:11。67]People livin like they ain’t got no mamas [00:14。
20]人们像生活在自己没有妈妈的世界 [00:14。22]I think the whole world’s addicted to the drama [00:16。78]我想整个世界都沉溺于戏剧中 [00:16。
80]Only attracted to the things that’ll bring the trauma [00:19。38]只在意那些会带来伤害的事情 [00:19。40]Overseas ya we tryin to stop terrorism [00:21。
70]对外我们都声称我们在尽力阻止恐怖主义 [00:21。72]But we still got terrorists here livin [00:24。46]但其实在我们生活的地方就充满了恐怖份子 [00:24。
48]In the U。S。A, the big C。I。A [00:27。00]在美国,有臭名昭著的中情局 [00:27。01]The bloods & the crips, and the KKK [00:29。
67]鲜血,盲流,和三K党 [00:29。69]But if you only got love for your own ways [00:32。13]但是如果你只用自己的方式去取得真爱 [00:32。
15]Then you only leave space to discriminate [00:34。58]那么你就只能生活在一个充满歧视的狭隘的空间里 [00:34。60]To discriminate only generates hate [00:37。
07]歧视只能带来仇恨 [00:37。09]And when you hate, then you’re bound to get irate [00:39。53]当你心怀憎恨时,你就变得抓狂 [00:39。
55]Madness is what you demonstrate [00:42。21]你就表现得疯狂 [00:42。23]And that’s exactly how anger works and operates [00:44。
68]而且那确实是愤怒产生和影响他人的方式 [00:44。70]Man ya gotta have love, this’ll set us straight [00:47。12]人啊,你必须要有真爱,爱把我们领到正路上 [00:47。
14]Take control of your mind and meditate [00:49。39]控制你自己的思想和打算 [00:49。41]Let your soul gravitate, to the love ya’ll [00:51。
20]让你的灵魂指引你怎样去爱 [00:51。22]Chorus- [03:14。21][02:02。56][00:51。28]People killin [03:15。51][02:04。
12][00:52。80]人们相互残杀 [03:15。53][02:04。14][00:52。82]People dyin [03:16。77][02:05。46][00:54。00]人们走向死亡 [03:16。
79][02:05。48][00:54。02]Children hurt and [03:17。85][02:06。62][00:55。18]就连孩子也受到伤害 [03:17。87][02:06。
64][00:55。20]Women cryin [03:19。38][02:08。04][00:56。49]妇女在哭泣 [03:19。40][02:08。06][00:56。51]Will you practice what you preach [03:21。
54][02:10。32][00:58。70]你会到处宣扬鼓吹 [03:21。56][02:10。34][00:58。72]Or would you turn the other cheek [03:24。
13][02:12。76][01:01。28]还是会置之不理 [03:24。15][02:12。78][01:01。30]Father father father, help us [03:27。
00][02:15。47][01:04。11]主啊主啊主啊,请帮助我们! [03:27。02][02:15。49][01:04。13]Send some guidance from above [03:29。
40][02:18。00][01:06。52]在天堂指引我们吧 [03:29。42][02:18。01][01:06。54]These people got me got me questionin [03:32。
51][02:21。29][01:09。71]所有这些让我不得不思考 [03:32。53][02:21。31][01:09。73]Where is the love?(love) [03:35。
54][02:24。74][01:12。23]真爱究竟在哪里? [03:35。56][02:24。76][01:12。25]Where is the love?(the love) [03:37。
51][02:26。87][01:14。61]真爱究竟在哪儿? [03:37。53][02:26。89][01:14。63]Where is the love?(the love) [03:40。
16][02:29。25][01:17。82]真爱究竟在哪儿? [03:40。18][02:29。27][01:17。84]Where is the love, the love, my love [04:00。
00][02:33。29][01:21。74]真爱究竟在哪儿啊~~~~~~ [01:21。76]it just ain’t the same [01:22。86]这是完全不同的(时代) [01:22。
88]old ways have changed [01:24。34]沉旧的观念似乎早已经改变 [01:24。36]new days are strange, is world insane? [01:26。
31]新时代,新世界都疯狂了吗 [01:26。33]if love and peace is so strong [01:28。05]如果爱和和平的力量是如此的强大 [01:28。07]why are there pieces of love that don’t belong [01:30。
32]为什么那些爱的碎片仍然无法拼凑? [01:30。34]nations droppin bombs [01:31。88]国与国之间相互扔着炸弹 [01:31。90]chemical gasses fillin lungs of little ones [01:34。
31]孩子们的肺里都充满了化学毒气 [01:34。33]with ongoin sufferin, as the youth die young [01:36。60]年轻人在痛苦中早早死去 [01:36。
62]so ask yourself, is the lovin really gone [01:39。00]扪心自问,真爱是不是真的已经不存在了 [01:39。02]so I can ask myself, really what is going wrong [01:41。
47]于是我问自己,这世界究竟是怎么了? [01:41。49]with this world that we livin in, people keep on givin in [01:44。
28]在我们生活的这个地方,人们仍然不断 [01:44。30]makin wrong decisions, only visions of them dividends [01:46。78]做着错误的决定, 他们只关心自己的口袋 [01:46。
80]not respectin eachother, deny thy brother [01:49。34]从不尊重他人 [01:49。36]a war is goin on but the reason’s under cover [01:51。
82](我们正在面对一场真正的)战争,但是大家却不清楚原因 [01:51。84]the truth is kept secret, and swept under the rug [01:54。
47]真相被隐藏了,就像是垃圾被扫到地毯下 [01:54。49]if you never know truth, then you never know love [01:56。82]如果你从来都不知道真相,那你将永远不明白真爱 [01:56。
84]where’s the love ya’ll? (i don’t know) [01:59。55]where’s the truth ya’ll? (i don’t know) [02:01。
74]and where’s the love ya’ll? Chorus [02:33。31]I feel the weight of the world on my shoulder [02:35。
43]我感觉到世界的责任压在了我的肩膀上 [02:35。45]as I’m getting older, ya’ll people gets colder [02:38。04] 当我越来越老,人们变得越来越冷酷 [02:38。
06]most of us only care about money makin [02:40。66]大多数的人只在乎怎样赚钱 [02:40。68]selfishness got us followin the wrong direction [02:43。
14]自私将我们带向了错误的方向 [02:43。16]wrong information always shown by the media [02:45。61]媒体上总是播放着一些错误的信息 [02:45。
63]negative images is the main criteria [02:48。21]负面的画面反而变成了主要的标准 [02:48。23]infecting the young minds faster than bacteria [02:50。
65]它们腐蚀年轻人思想的速度比细菌还要快 [02:50。67]kids wanna act like what they see in the cinema [02:53。36]孩子们总是想要扮演电影里(负面的)角色 [02:53。
38]whatever happened to the values of humanity? [02:55。83]人类的价值观究竟出了什么问题? [02:55。85]whatever happened to the fairness and equality [02:58。
55]人们的公正心和人人平等的观念又究竟出了什么问题? [02:58。57]instead of spreading love we spreadin animosity [03:01。16]传达真爱被我们以散播仇恨而取而代之 [03:01。
18]lack of understandin leading us away from unity [03:04。03]缺乏相互理解使得大家失去团结(和相互的信任) [03:04。05]that’s the reason why sometimes I’m feelin under [03:06。
40]那就是为什么有时候我会觉得失意 [03:06。42]that’s the reason why sometimes I’m feelin down [03:09。03]那就是为什么有时候我会觉得难过 [03:09。
05]It’s no wonder why sometimes I’m feelin under [03:11。65]毫无疑问这就是为什么有时我会觉得失意 [03:11。67]gotta keep my faith alive till love is found [03:13。
94]我要坚持信念直到我找到真爱 [03:13。96]now ask yourself Chorus till end。收起