搜索
首页 文化/艺术 文学

推荐一个短的文言文加翻译

推荐一个短的文言文加翻译

全部回答

2018-04-25

3 0
    哀溺文序 (唐)柳宗元原文:永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。
  ”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上号曰:“汝愚之甚!蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。  吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
  注释:氓:古代称百姓。咸:全;都。暴:急骤,猛烈。甚:厉害;极。绝:横渡。济:过河;渡过水流。寻常:“寻”和“常”都是古代长度单位,八尺为寻,一丈六尺(十六尺)为常。后:落后。方位名词用作动词。
  为:语气助词,用于句末,表示诘问。  腰:腰缠。名词用作动词。是以:因此。去:除去;去掉。有顷:不久;一会儿。益:更加。怠:疲乏。号:大声呼叫。蔽:蒙蔽;不明事理。且:将要。
  得不:能不;岂不译文: 永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨得很厉害。有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江心时,船破了,船上的人都(往岸上)游。  其中有一个人用尽力气游泳,但仍然游不了多远。
  他的同伴们说:“你最善于游泳,现在为什么落在后面呢?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过江的人站在岸上,大声呼叫着说:“你愚蠢到了极点!糊涂到了极点!自身快淹死了,还要钱干什么呢?”他又摇摇他的头,终于淹死了。
    我对此感到悲哀。况且如果像这样,难道不会有因大的财利而淹死大人物的事情吗?于是写了《哀溺》。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

文化/艺术
文学
民俗传统
历史话题
书画美术
地理
器乐/声乐
舞蹈
文学
文学
小说
散文
诗歌
戏剧
举报
举报原因(必选):
取消确定举报