国家社科基金项目申请书框架遵循哪两大搭建思路?
可按义素分析法或术语组构法搭建总体框架。总体框架 的搭建,同样取决于课题名称中术语的量及其关系的结构,若是词级术语,则 采用义素分析法展开内容;若是短语级术语,则可采用术语组构法展开内容。词级术语可据其义素搭建框架。 如“变译理论研究”,取“变译”理论研究视角,其中的变译是动词,其义素分析模式为:{义项}=[主体+方式+行为+客体+因果+类属],对各义素重新组合,可以搭建“变译理论研究”的总体框 架:1)变译主体研究研究变译由人或/和机器来变;2)变译因果研究因特 定条件下特定读者的特殊需求而变,不是为了满足一切读者;3)变译行为方式 研究研究变译的增、减、编、述、缩、并、改、仿等从宏观...全部
可按义素分析法或术语组构法搭建总体框架。总体框架 的搭建,同样取决于课题名称中术语的量及其关系的结构,若是词级术语,则 采用义素分析法展开内容;若是短语级术语,则可采用术语组构法展开内容。词级术语可据其义素搭建框架。
如“变译理论研究”,取“变译”理论研究视角,其中的变译是动词,其义素分析模式为:{义项}=[主体+方式+行为+客体+因果+类属],对各义素重新组合,可以搭建“变译理论研究”的总体框 架:1)变译主体研究研究变译由人或/和机器来变;2)变译因果研究因特 定条件下特定读者的特殊需求而变,不是为了满足一切读者;3)变译行为方式 研究研究变译的增、减、编、述、缩、并、改、仿等从宏观上改变原作的变通手段,旨在摄取原作有益信息,是有选择、有取舍、有消化、有反嚼的有效 吸收,而不是原作的全部信息,不是完整输人;4)变译性质研究与全译相对 应,仍属于人类的翻译行为,是一种人类在做却不予研究的跨文化交际行为。
若是短语级术语,则要按其结构要素及其关系搭建总体框架。上一例若取“变译理论”视角研究,则按理论体系创建的各要素与研究对象的性质建立框 架:1 )变译理论立说先要厘定其核心概念和基本概念,进而尝试建立新理论; 2)变译基本理论研究核心范畴和基本范畴的逻辑关系构成了变译基本理论,如变译的实质、系统、手段、方法、体系、单位、章法、过程、机制、特效、 规律、标准、范围、价值等;3)变译主客体论研究研究变译的读者论、译者 论和客体论。
再如“汉译组构优化研究”,其内涵详见第125问。
其研究对象是“汉译 组构优化”的基本问题和典型优化问题,研究按组构单位词语—短语—小句― 复句—句群^语篇—语气的拓展态势依次推进,其总体框架可以是:1)汉译组 构优化基本问题研究;2)汉译句以下单位组构优化研究;3)汉译语篇单位组 构优化研究;4)汉译组构优化溯因及其原则研究。收起