2005-01-01
法律翻译:英译汉20
。 Except as otherwise provided in this Agreement, no Party may condition the duty-free temporary admission of a good referred to in subparagraph 1(a), (b), or (c), other than to require that such good:
(a) be imported by a national or resident of another Party who seeks temporary entry;
(b) be use...全部
。 Except as otherwise provided in this Agreement, no Party may condition the duty-free temporary admission of a good referred to in subparagraph 1(a), (b), or (c), other than to require that such good:
(a) be imported by a national or resident of another Party who seeks temporary entry;
(b) be used solely by or under the personal supervision of such person in the exercise of the business activity, trade or profession of that person;
(c) not be sold or leased while in its territory;
(d) be accompanied by a bond in an amount no greater than 110 percent of the charges that would otherwise be owed upon entry or final importation, or by another form of security, releasable upon exportation of the good, except that a bond for customs duties shall not be required for an originating good;
(e) be capable of identification when exported;
(f) be exported upon the departure of that person or within such other period of time as is reasonably related to the purpose of the temporary admission; and
(g) be imported in no greater quantity than is reasonable for its intended use。
2。 除当做否则在 subparagraph 1(一) 中提供在协议中 , 没有宴会可能以免税的暂时许可为条件一好的提交给,(b), 或 (c), 除了~之外需要如此的善行:(一)被寻求暂时的进入另外的一个宴会的国民或居民输入;(b) 被独自地用被或在如此的人个人的监督之下在生意活动的练习中,那个人的贸易或职业;(c)在它的领土中的时候没被卖或出租;(d)由~陪同在一个数量不中的一张束缚比 110% 的指控很棒以会否则在进入或结局输入之上被亏欠, 或被安全的另外一种形式, releasable 在好者的输出之上,除了束缚因为关税将不会是必需以外对一开始善行;(e) 能够确认当输出 ;( f) 在那个人的离开之上被输出或在如此的其他时段内例如适度地被讲到暂时的许可目的的时候;和(g) 被输入在没有比较很棒的量比较对它的有意使用是合理的。
。收起