请 帮忙翻译“万物之灵,宇宙之华”化为“乌烟瘴气“ 谢谢
万物之灵,宇宙之华化为乌烟瘴气
The beauty of the world and the paragon of animals have turned into chaos and corruption。
“万物之灵,宇宙之华”出自莎翁的"哈姆雷特”作者:卞之琳 来源:河北人民出版社版《哈姆雷特》
“The beauty of the world! The paragon of animals"
“乌烟瘴气" --- foul atmosphere,pandemonium reigns thorought
瘴气,原指热带地方山林中的湿热空气,过去被误认为瘴疠的病源。 比喻空气...全部
万物之灵,宇宙之华化为乌烟瘴气
The beauty of the world and the paragon of animals have turned into chaos and corruption。
“万物之灵,宇宙之华”出自莎翁的"哈姆雷特”作者:卞之琳 来源:河北人民出版社版《哈姆雷特》
“The beauty of the world! The paragon of animals"
“乌烟瘴气" --- foul atmosphere,pandemonium reigns thorought
瘴气,原指热带地方山林中的湿热空气,过去被误认为瘴疠的病源。
比喻空气污浊、秩序混乱或社会黑暗、风气不正。
比喻环境嘈杂、秩序混乱、邪气充斥或社会黑暗。《儿女英雄传》第三二回:“如今闹是闹了个乌烟瘴气,?是?了个破米糟糠,也不官罢,也不私休……这分明是打主意揉搓活人。
” 孙中山 《革命能得最后之成功》:“当中许多坏人教 滇 军卖烟开赌,所以弄成今日的 广州 ,乌烟瘴气。” 鲁迅 《书信集·致杨霁云》:“近十年中,有些青年,不乐科学,便学文学;不会作文,便学美术,而又不肯练画,则留长头发,放大领结完事,真是乌烟瘴气。
”
【 ?h 典 网】
What a piece of work is a man!How nobel in reason!How infinite in faculty!In form and moving how express and admirable!In action how like an angel!In apprehension how like a God!The beauty of the world!The paragon of animals!(William Shake-speare:Hamlet。
Ⅱ。
ii)
人类是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!(朱生豪译)
。收起