搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语翻译

回乡偶书这首诗怎么翻译

全部回答

2018-08-31

5 0
    回乡偶书》 作者:贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 【注解】: 1、鬓毛摧:两鬓的头发已经斑白。 【韵译】: 少年时离乡,到老了才回家来; 口音没改变,双鬓却已经斑白。
   儿童们看见了,没有认识我的; 他们笑问:这客人是从哪里来? 【评析】: 这是一首久客异乡,返回故里的感怀诗。  全诗抒发了山河依旧,人事不同,人生 易老,世事沧桑的感慨。
  一、二句,诗人置于熟悉而又陌生的故乡环境中,心情难于 平静。首句写数十年久客他乡的事实,次句写自己的“老大”之态,暗寓乡情无限。 三、四句虽写自己,却从儿童方面的感觉着笔,极富生活情趣。诗的感情自然、逼 真,内容虽平淡,人情味却浓足。
    语言朴实无华,毫不雕琢,细品诗境,别有一番天 地。全诗在有问无答中作结,哀婉备至,动人心弦,千百年来为人传诵,老少皆知。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语翻译
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语翻译
德语
韩语
日语
法语
英语考试
英语翻译
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报