搜索
首页 教育/科学 外语学习

英翻汉两小段求助

  For the next twenty minutes he expounded his theory of economic salvation, and although I can't remember all of it, I remember wondering whether Townsend had ever considered opening a storefront church。
   "Wait," she said。 "You're forgetting the weapons budget, $300 million a day for armaments。 Missiles, tanks, submarines - solid objects。
  "                      --Paper Moons                      --By Lewis H。 Lapham。

全部回答

2007-07-02

0 0
不忍看... 我试试: 接下来的20分钟,他就他的经济救世理论夸夸奇谈。虽然我记不住他全部的话,我却记得当时走神猜想Townsend 是不是打算开一家街边教堂。 “等等”,她说。“您忘记了武器的预算,每天3亿美圆的军备。导弹、坦克、潜艇,实打实的东西。”

2007-07-03

51 0
    向"公章"开炮! 炮弹如下: For the next twenty minutes he expounded his theory of economic salvation, and although I can'remember all of it, I remember wondering whether Townsend had ever considered opening a storefront church。
     在后面的20分钟里,他高谈阔论发家致富的生意经,尽管我不能100%地想起来,但我记得,曾猜想Townsend是不是都想把教堂开成店铺了。 "Wait," she said。
   "You're forgetting the weapons budget, $300 million a day for armaments。   Missiles, tanks, submarines - solid objects。
  " "等等",她道。"你忘了武器的预算,一天的枪支弹药就要3亿美元。导弹,坦克,潜艇---坚甲利器啊。" 看了 frzndmn 提出的两点问题,不得不做出答辩: [1] storefront 是一个单词,是"店面"的意思。
    请查查字典。 [2]economic salvation :"经济拯救",其实"拯救'的过程和结果都是"发家致富"。 至于"理论",在这样一个赚钱狂的身上,有什麽"理论"可谈!而在说这句话的人眼里,用了几个文体话的词,来描绘Townsend,就是有意讽刺他。
    所以,我把"理论"翻译成"生意经"。 这是我对句子里的语气,心态的理解。 你指出不是这个意思,又不给出你的答案,撂下个评论就了之,害得我炮弹没打出去,就在这里卡了壳,半夜里起来检查炮弹。
  。。。 我强烈地要求你给出你自己认为正确的翻译,以求我好安睡下半夜。否则,炮弹就会落在你的心坎上-----让你"开心"! 呵呵。  。。。 今早上本想弄枚导弹来,可是不小心把车给开翻了。
  

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报