搜索
首页 教育/科学 外语学习

问一句英文口号的翻译

"improving working life!" 如果直译成“改善工作生活”容易有歧义。怎么翻译能符合原意并且像一句口号呢?谢谢!

全部回答

2007-01-29

0 0

意译如下: 让工作更快乐! 让工作变成一种享受!

2007-01-29

55 0

我觉得应该 延长工作年限 不能把life翻译成生活

2007-01-29

73 0

你这句英语在条件不明的情况下是有歧义,就像小攸说的. 我觉得你想表达"让大家把工作做的更好"的意思,对吧. 那就是:"让我们做的更好"

2007-01-29

54 0

improving working life 改善工作环境

2007-01-29

72 0

增长使用寿命 working life可译为工作期限 工作寿命 工踪命 工作年限 使用寿命 寿命 操作期

2007-01-29

53 0

回答: 提高职业生涯水准

类似问题换一批

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报