帮我一个忙,急需大家解决各位日语
这是一个非常好解决的问题,日中文化同源,但风俗习惯千差万别,相互间都用异样的目光观察对方,缺少沟通。所以许多国人认为日语“笑着进去,哭着出来”,文化差异和缺乏沟通的诚意使然。是否可以举一个最简单的例子,仅供参考:
みなさん、こんにちは
「郷に入って郷にしたえ」ということわざはみんなご存知だと思いますが、中国のことばでは「入郷随俗」といいます。 これは確かに大切なことだと思います。ご存知のように、それぞれの国や民族に固有の文化や??Tを持っています。外国人と友達になれることには、互いにそれぞれの??Tを尊重しあうことは大切なことだと思っております。 つまり、??Tの区?eをしっかり認識し...全部
这是一个非常好解决的问题,日中文化同源,但风俗习惯千差万别,相互间都用异样的目光观察对方,缺少沟通。所以许多国人认为日语“笑着进去,哭着出来”,文化差异和缺乏沟通的诚意使然。是否可以举一个最简单的例子,仅供参考:
みなさん、こんにちは
「郷に入って郷にしたえ」ということわざはみんなご存知だと思いますが、中国のことばでは「入郷随俗」といいます。
これは確かに大切なことだと思います。ご存知のように、それぞれの国や民族に固有の文化や??Tを持っています。外国人と友達になれることには、互いにそれぞれの??Tを尊重しあうことは大切なことだと思っております。
つまり、??Tの区?eをしっかり認識し、大事にしていかなければならないと思います。
今日は数字の「九」を例として、中日の??Tの違いをご説明させていただきましょう。
「九」は中国では、めでたい数字で、「?Oや最高」などの意味をもっています。
たとえば、「九」は数字の中の「?O数」(ごくすう)で、八罫(はっけい)では「老?」(ろうよう)といわれ、「九天」は天の高きを意味しています。「九門」は天子の?m殿の門、故?mの門には「門?」までも九の倍数の八十一??になっています。
でも、「九」という数字は日本ではまったく違う意味で使われています。日本語では「苦」と同じ発音なので、病院やホテルでは嫌われると?いておりました。「四十九」は「始終苦」(しじゅうく)といわれたら本当に大?浃坤瓤F起(えんぎ)の??いことばで、嫌われています。
国際化というのは、自分の国の文化に自信をもちつつ、世界のさまざまの国の文化、??Tを知り、尊重しあうことは大切なことだと思っております。
どうもありがとうございました。
注意:
1,语速缓慢、有力,一板一眼。
声音洪亮,注意让最后一排听众能够听到。
2,注意与听众的眼神交流,时刻把握听众的反馈。听众的眼神是对你讲话效果的直接评判
3,多对镜演练几遍
如果按照我说的去做,你会很优秀。
。收起