搜索
首页 教育/科学 外语学习

英文问题求解

  奥运会在北京举办的期间,鸟巢广场上有一些人在趁机闹事。(帮忙查看下面的两个翻译是否正确,帮忙改正谢谢) 尤其是 这里的“趁机”可以用词组 use the opportunity 和 take the opportunity 吗。一。Some people were using the opportunity to maketroubles outside the Bird's Nest stadium during the time of the Olympic Games was being held in Beijing。
  二。Some people took the opportunity making troubles outside Beijing national stadium, duringthe Olympic Games 2008 held in Beijing。
   。

全部回答

2012-09-13

0 0
我觉得用进行式不好,这是已经过去的事。 楼主问的问题,use 或took都可以用,不过我提供下面的翻译,请你做个比较: Some people took advantage of the Beijing Olympics, and caused trouble outside the Bird's Nest Stadium during the games.

2012-09-14

40 0
  Taking advantage of the media spotlight placed on China during the 2008 Beijing Olympics, some trouble-makers engaged in disruptive activities outside the Bird's Nest Stadium。
   “趁机闹事”应多作解释“趁什么机来闹事”。

2012-09-13

42 0
     Some people were taking the opportunity to make troubles outside the Bird's Nest stadium during the time of the Olympic Games which was being held in Beijing。
     答案发不上去,见评论 。
    。

2012-09-13

39 0
  建议用affray一词。
   稍作修改: The 2008 Olympic Games was being held in Beijing when some troublemakers took the opportunity of causing an affray outside the Bird's Nest, the famous National Stadium of China。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报