日语中的中文是什么意思呢??
日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。 “假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形、义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
现代日语中还有很多很多的汉字直接沿用中文的汉字,因为是古代传过去的,所以多为繁体字,其意义也基本上与...全部
日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。
“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形、义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
现代日语中还有很多很多的汉字直接沿用中文的汉字,因为是古代传过去的,所以多为繁体字,其意义也基本上与我们现在使用的汉字相同;也有部分的汉字是后来日本人自己创造的,是我们中文汉字里所没有的。
比如:?g(とうげ)、辻(つじ)、?M(なぎ)、等。
有些日文汉字虽然与中文汉字完全相同,但是其含义却完全不同,必须十分注意,切不可望字生义。例如:
娘(むすめ)---女儿
丈夫(じょうぶ)---结实、健康
手?(てがみ)---- 信、书信
因此,掌握好汉字对日语学习者来说十分重要。
收起