搜索
首页 教育/科学 职业教育

哪种口译考试比较好?

我知道目前国内口译考试有: 北外(教育部)英语翻译资格考试 · 上海外语口译证书考试 · 人事部《翻译专业资格(水平)考试》 。这三种考试难度怎样?如果在普通的工作中(跟外国人顺利交流),考哪个好,什么级别?

全部回答

2005-07-26

0 0
    个人觉得人事部的比较好,普通工作中考3级就可以了,听老师说要求是比较高的,不知道你现在是什么样的水平,报三级至少要有6级的水平呢 ,下面是一点网上的比较,希望有帮助对你呵呵 1、全国翻译专业资格证书直接与职称相挂钩   据中国外文局全国翻译资格考试中心负责人翟煜林介绍,中国外文局组织实施翻译专业资格证书与职称挂钩。
    建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。它与职称挂钩,因此是从事专业翻译工作者获得职称的必经途径。
  而且全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,所以更适合以后从事英语方面的专业人士考取。   2、外语翻译资格证书有了一定社会化基础   这个早在2001年就由北京外国语大学中国外语教育研究中心推出的中国首个翻译资格认证考试,是为社会上的翻译从业人员和在校大学生提供的翻译资格的一个以学校为发证主体的认证。
  由于当时是比较早的一个翻译水平考试,被社会上比较多的翻译从业者和英语爱好者所接受。   3、两证来自于不同的背景   多年来我国翻译界存在着一个从助理翻译、翻译、副译审到译审的完整的翻译职称评审和晋级制度,这一职称评审制度是与高校教职、研究院所的研究职称和出版部门的编辑职称制度相对应的,它在一定程度上曾确立了翻译行业的职业归属感和对专业独立性的自信,却并没有成为一种有广泛社会认可度与社 会适用性的职业资格评价体系,翻译专业资格证书就是在这样的背景下产生的。
    而对于北外来说,随着对外交往、国际合作的日益增多,对具有一定水平的专职翻译人员的需求、培养也突显其重要性。为了适应社会对翻译人员的需求,同时使该项考试更加完善、更为规范,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,合作举办该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。
     4、考试难易程度要求不同   有很多人都关注这两个考试的难易程度,由于全国翻译专业资格证书刚刚落实,还没有进行过考试,所以要做比较还要等考试之后再做结论。但是,通过记者了解,这两个考试要求的英语单词量却存在偏差,记者对这两个考试资格证书做了以下比较:全国翻译专业资格证书三级笔译部分:英译汉要求6000个单词;交替传译要求3000个单词。
    而对于全国外语翻译证书来说,要求初级笔译考试英译汉掌握2500个单词;口译考试要求4000个单词左右;交替传译要求掌握2500个词左右。全国翻译专业资格证书二级笔译部分:英译汉要求8000个单词;口译要求10000个单词。
  对于全国外语翻译证书来说中级笔译要求3000个单词;口译英译汉要求5000个单词左右。  据考试中心介绍,由于这个考试刚刚出台,所以这次考试也就免去了一级考试的进行,下次如有增加还请关注。
  从要求掌握单词的数量看,全国翻译专业资格考试要比全国外语翻译考试难度更大一些。  — 比较之后的反思  人事部颁发的全国翻译资格考试与职称挂钩为应聘提供了很多方便,已经列入国家职业资格序列,而所谓全国外语翻译证书的作用还没有听到权威部门的公开解释或者下发文件。
    那么这两个证书到底是为了适应市场需求,还是想争夺市场上这个美味可口的大蛋糕?这个我们不去过多的研究,拿到一个适合自己的“含金量”高的证书才是最为关键的。 。
  

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
职业教育
出国/留学
院校信息
人文学科
升学入学
理工学科
外语学习
学习帮助
K12
职业教育
职业教育
远程教育
会计资格考试
司法考试
职业培训
自考
公务员考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报