搜索
首页 教育/科学 外语学习

求助英语句子中的介词问题。

His formal speech made him the odd one out in the office.请问这句中,out和in在一起使用,是不是合法,out是不是应该省略掉,谢谢!

全部回答

2011-06-11

0 0
odd one out是说“与众不同的一个人”,这是一个固定的用法。 in the office是“在办公室里”。 所以,这句话是正确的,没有错。意思是: 他使用正式的言语(或演讲)使他成为办公室里一位独特的人。

2011-06-11

13 0
合法。不应该省略。

2011-06-11

41 0
在这个句子中,out不是和in连用,而是和the odd one组合成词组the odd one out, 意思是“与其他不同(或合不来)的人(或物);异类”。意思可褒可贬,根据语境的不同可以翻译成“鹤立鸡群”或“格格不入”。我想即使用作褒义,也带有一种难觅知音的孤独。另外,the odd one out 也可以说成 the odd man out.

2011-06-11

25 0
应该省略,但原因并不是两个介词不能在一起使用 事实上,很多情况下,你会看到两个介词在一起使用 这里之所以不用out,是因为out是多余的 这个句子不需要out就是完整的,有了out反而是错的

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报