求广州2010暑假的高级口译培训
凯乐迪(Kinracdine)欧亚实战会议口译暑假班 (初级+中级+高级+笔译)
学习目标:完成此课程学生, 经过300小时课后操练,可通过CATTI 2级考试,并且从事国内和国外大型任何国际会议(1000人以内)同声传译工作,交替传译工作,双语主持人工作,涉外谈判翻译工作,外事礼仪接待工作。 报酬:5000元/天。
学习内容:国际会议交替技巧与学习方法,同声传译技巧与学习方法,全国翻译资格证书备考指南, 商务礼仪知识讲解,模拟国际会议口译现场,笔译入门,交谊舞入门。
上课时间:
非中山大学学生:2010年7月19日—8月19日(每周6,日休) 上午9点30---12点,下午2点--4点...全部
凯乐迪(Kinracdine)欧亚实战会议口译暑假班 (初级+中级+高级+笔译)
学习目标:完成此课程学生, 经过300小时课后操练,可通过CATTI 2级考试,并且从事国内和国外大型任何国际会议(1000人以内)同声传译工作,交替传译工作,双语主持人工作,涉外谈判翻译工作,外事礼仪接待工作。
报酬:5000元/天。
学习内容:国际会议交替技巧与学习方法,同声传译技巧与学习方法,全国翻译资格证书备考指南, 商务礼仪知识讲解,模拟国际会议口译现场,笔译入门,交谊舞入门。
上课时间:
非中山大学学生:2010年7月19日—8月19日(每周6,日休) 上午9点30---12点,下午2点--4点。
中山大学学生(三学期制):2010年8月9日—9月9日(每周6,日休) 上午9点30---12点,下午2点--4点。
主题安排:
1。 外交部及欧盟口译员国际会议中英文笔记(Note-taking) 技巧讲解。
2。 口译实战演练。详细讲解口译实战技巧,如:短期记忆训练,复述,演讲,商务口语对话,高阶听力训练,不同国家人说英语的口音理解,数字翻译,短语或长句翻译,视译(Sight-interpreting),危机处理,克服胆怯,注意力培训,同声口译顺译技巧等等,让学生 “翻江译海”,成为合格的“口译全才”。
3。 全国翻译专业资格(水平)考试(人事部颁发证书)精讲。
4。 模拟口译现场: 采取记者招待会, 演讲, 商务陈述, 访谈, 谈判等方式, 老师与学生互动, 真实模拟高级口译现场案例。
5。 同声传译高级课程:传授欧盟口译员的训练方法(影子练习、倒数练习、视译、广播电视同传和网上同传练习)和 实战技巧(顺句驱动, 随机调整, 适当预测, 信息重构, 合理简化, 信息对等)。
6。 英语新闻高阶听力和辨析训练:听力是英译中的基础, 也是口译的重要环节。 我们着重讲解新闻听力的学习方法和训练过程, 让学员了解不同题材, 不同语速, 不同口音的新闻材料, 循序渐进, 彻底攻克听力难关。
7。 中英文公众演讲训练(Public speech): 传授大型会议演讲技巧, 包括:临场发挥, 内心孕育, 问题凝炼, 角度更新, 纵式、横式、总分式、递进式等整体布局。
8。 短期记忆训练(Short-term memory training):视觉记忆、听觉记忆、运动记忆、情感记忆等各类型的记忆能力有很好改善,在思维能力、想象能力、语言能力、计算能力以及创造能力方面,也有明显改善。
9。 视译训练(Sight-interpreting): 译员一边看着发言人发言稿,一边快速地翻译。
10。笔译辅助课程:培训单元:区域经济一体化和经济全球化, 世贸组织, 跨国公司, 国际支付, 金融市场,招商融资, 兼并收购,电子商务,合同法等25个板块。
培训形式:笔译实操,译后点评,背景知识补充,笔译指南,阅读与笔译,专业术语强记。
。收起