请问这句话的末尾怎么理解啊?Th
take hold
扎根:
The newly planted vines quickly took hold。
新种下的葡萄藤很快就扎下了根
译: 成为作家这个想法,自从我在贝勒维尔(Belleville)的童年,就断断续续地有过,但直到我高中的第三年,这个希望才真正根深蒂固。
注意下面几个语言点:
possibility:"可能的事;可能发生的事",即"潜能;潜力;希望;美好的未来"
take hold: 扎根
it wasn`t until 。 。。。
不是。。。。直到。。。。才。。。
。全部
take hold
扎根:
The newly planted vines quickly took hold。
新种下的葡萄藤很快就扎下了根
译: 成为作家这个想法,自从我在贝勒维尔(Belleville)的童年,就断断续续地有过,但直到我高中的第三年,这个希望才真正根深蒂固。
注意下面几个语言点:
possibility:"可能的事;可能发生的事",即"潜能;潜力;希望;美好的未来"
take hold: 扎根
it wasn`t until 。
。。。
不是。。。。直到。。。。才。。。
。收起