请帮忙翻译这段话,谢谢成年人监护
和平儿 的感觉完全一样,这里给出答案的,不少采用的是软件翻译。我这里作出翻译,主要和平儿等 一起讨论,多请平儿等 批评:
1、成年人监护制度是一项重要的民事法律制度,它通过对缺乏自我保护和自我生活能力的成年人进行监督或照顾来维护其合法权益,为行为能力欠缺的成年人实现民事权利提供合法途径。
Adult guardianship system is an important civil legal seystem。 By providing the adults with guardianship and assistance who lack abilities to protect a...全部
和平儿 的感觉完全一样,这里给出答案的,不少采用的是软件翻译。我这里作出翻译,主要和平儿等 一起讨论,多请平儿等 批评:
1、成年人监护制度是一项重要的民事法律制度,它通过对缺乏自我保护和自我生活能力的成年人进行监督或照顾来维护其合法权益,为行为能力欠缺的成年人实现民事权利提供合法途径。
Adult guardianship system is an important civil legal seystem。 By providing the adults with guardianship and assistance who lack abilities to protect and serve themselves, the system protects their legal rights, and provides legal means for the adults who are deficient in conduct capacities to realize their civil rights。
主要注意点:a\制度,在此翻译成system比较合适,institution多指习惯性的“制度”、习俗,以下不重复;b\行为能力(一般与权利能力并称)欠缺,在法律上包括两种情形,一是无行为能力,二是限制行为能力,将其翻译成incapable似乎不全面。
c\自我保护和自我生活,不是法律用语,可以翻译得不那么正式,况且self-protection字面上是“自卫”的意思,self-serving是“自私自利的”意思。
2、目前,国外监护制度正进行着一场新的变革:在未成年人领域,进一步摆脱了家长权痕迹,将亲权发展为一种以子女最佳利益原则为核心的照顾权;
Currently, the guardianship system abroad has been seeing a new revolution。
In the area of minors, it has further distanced itself from patriarchy and developed the parental right as a caring right with the best interest of the children at the core。
主要注意点:a\时态问题,本翻译采用完成时态。
3、在成年人领域,开始重视对被保护人人身的照顾以及本人在日常生活中的自主决定权,以保护制度取代传统民法上的禁治产宣告制度,建立起以充分尊重被监护人人权为核心的现代监护制度。
In the area of adults, it has started paying attention to the right for physical assistance and everyday self-decision making of the guardianees, substituting the system of interdiction declaration with the system of protection, and establishing a modern guardianship system with the sufficiently repecting the rights of the guadianees at its core。
主要注意点:a\时态问题;b\ 建立。。。制度,采用eatablish。
4、我国有关成年人监护的立法主要见于民法通则之中,但囿于通则体例自身及通则制定时社会生活条件与认识水平的局限,现行的成年监护制度难以面对许多新现象的产生和与国际法律制度接轨的趋势,
In our country, legislations concerning adult guardianship can be found mainly in the general principles of the civil law。
But, limited to the format of the principles itself and to the living condition of the society and the level of understanding at the time, current adult guardianship system can not meet the demands by many new phenomena and follow the trend of the international legal systems。
主要注意点:a\囿于,limit to;b\面对新现象(的需求)和(跟上)。。。的趋势,翻译时增加了括号中的词,不然回出现handle。。。the trend搭配不妥的现象;c\国际法律制度,译成the international legal systems,而不是the international law systems,避免与the international law这个固定用语(国际法)相混淆。
5、随着高龄化社会的到来以及维护身心障碍者人权观念的深入人心,成年人监护制度的改革已势在必行,关注他们的生存状况,维护他们的基本人权,取得私权保护与社会稳定的平衡就成为本文的写作目的。
With the approaching of the aged society and people's deeper understanding of the idea of protecting the human rights of the disabled, the reform of adult guardianship system is now imperative。
Thus,all of these become the goal of this paper, paying attention to their living conditions, preserving their basic human rights, and balancing the protection of private rights and the stability of the society。
主要注意点:a\取得私权保护与社会稳定的平衡,中心词为“取得。。。平衡”而不是“取得。。。保护”和“平衡”;b\最后一句应避免头重脚轻;c\本文,this paper,paper指的是“论文”,而不是一般的文章article,以下不重复。
6、本文由三部分组成:第一部分从监护制度的历史发展入手,详细论证了现代成年人监护制度由注重财产权的保护到以人权为中心的观念变化;
This paper consists of three parts。
The first starts with the historical development of the guardianship system, demonstrating in detail the changes of the idea in modern adult guardianship system from protecting property rights as its center to protecting human rights;
注意:a\由注重财产权的保护到以人权为中心的观念变化,from protecting property rights as its center to protecting human rights。
7、第二部分是两大法系主要国家成年人监护制度的比较分析,通过对法、德、日、英、美等国家的成年监护法律制度的分析研究,对现代成年人监护制度的改革提出了自己的看法;
The second compares and analyses the adult guardianship systems in countries belonging to two major legal families。
Through examining and analyzing the adult guadianship legislation in countries such as France, Germany, Japan, Great Britian USA, etc。
,this part presents opinions on the reform of modern adult guardianship system。
主要注意点:a\法系,legal families,尽管legal system也可以,但不如leagal family好,更何况要与“法律制度legal system”相区分;b\这篇文章显然是论文提要,作者提出观点,一般不宜用I propose。
。。等字样,可直接按“文章提出。。。”翻译,如果真要采用人称代词的话,用he比I更妥当。
8、第三部分是本文的重点,主要结合国外成年人监护制度的改革,讨论了我国成年人监护制度的不足与完善。
The third,the emphasis of the paper,in combination with the reform of adult guardianship systems abroad, discusses the shortcomings and the improvements needed of the adult guardianship system of our country。
主要注意点:简化的句子结构。
再次恳求多请平儿等 的真诚批评。收起