关于俄语歌曲我想要俄罗斯歌曲《海港之夜
Споемте(唱吧), друзья(朋友们), ведь(要知道) завтра(明天) в поход(远行),
唱吧,朋友们,明天要远航,
Уйдем(去) в предрассветный туман(在黎明前的雾中),
驶向雾朦朦大海洋,
Споем (让我们唱吧)веселей(更快乐地),пусть нам(我们) подпоет(唱给),
快乐地歌唱吧,亲爱的老船长,
Седой(头发斑白的) боевой(战斗的) капитан(船长)。
让我们一齐来歌唱。
А вечер опять хороший такой,
晚风轻轻吹,夜色泛银光,
Что песен н...全部
Споемте(唱吧), друзья(朋友们), ведь(要知道) завтра(明天) в поход(远行),
唱吧,朋友们,明天要远航,
Уйдем(去) в предрассветный туман(在黎明前的雾中),
驶向雾朦朦大海洋,
Споем (让我们唱吧)веселей(更快乐地),пусть нам(我们) подпоет(唱给),
快乐地歌唱吧,亲爱的老船长,
Седой(头发斑白的) боевой(战斗的) капитан(船长)。
让我们一齐来歌唱。
А вечер опять хороший такой,
晚风轻轻吹,夜色泛银光,
Что песен не петь нам нельзя,
我们快乐纵情歌唱,
О дружбе большой, о службе морской,
为朋友歌唱,为工作歌唱,
Подтянем дружнее, друзья!
为幸福的生活歌唱!
На рейде большом легла тишина,
静静的海港上,水波在荡漾,
А море окутал туман,
夜雾弥漫着海洋,
И берег родной целует волна,
浪花敲击着故乡的海岸,
И тихо доносит баян。
远远的手风琴声悠扬。
Прощай, любимый город!
再见吧,可爱的城市!
Уходим завтра в море,
明天将启程远航,
И ранней порой ,Мелькнет за кормой
当天刚发亮,在那船尾上,
Знакомый платок голубой。
只见蓝头巾在飘扬。
歌词大多是意译的,有些地方和直译是有区别的。个人认为,标出每个单词的释义没有太大的意义,因为很多是介词短语,它必须与句中的动词连用才有意义。收起