我觉得要考人事部三级笔译,是很简单的。你可以到 上去看一下历年经过考试的人员名单,三级笔译过得是最多的。话说回来,过了三级笔译,也不代表你可以找到一份高薪的工作。一般内行人都知道,国内最权威的考试是人事部的,而其下的英语翻译考试从易到难是这样的: 三笔 三口 二笔 二口(交传) 二口(同传) 这是目前的情况,而三级考试找工作也并不那么有用的。
如果能过二级就很不错,基本工作起步价是五K。以上信息仅供参考。
言归正传,你想从基础学起是很正确的想法。笔译是基础,所以我建议你可以自学。想找经验的话可以看看译界大师们的建议,比如北外的庄译传教授,王逢鑫教授,刘润清教授,严复大师,杨宪益这些大师们的建议。
有专门的书收集了这些前辈的经验的,如>等等。 他们的建议是最平实而中肯的。
但你可以走的一条捷径是,在扎扎实实地学了一段时间后,可以直接考人事部的二级笔译,如果没有把握,可以下载一些历年真题,一看你就知道试题的难度了。
三级笔译的通过率已经很高了,因为比较简单,但同时含金量就低些。那二级的就不同了,是能看出一个人的真实水平的。 如果你真的想做一名优秀的翻译,我觉得这是一条可行的办法。 因为我也是做翻译的,已经过了三口,我的同学们中过了二级的都很不错,而且真的都是那些真的有水平的人就过了,不像别的考试那样可以投机。
所以这是个很好的选择。希望对你有所帮助。 另外,要不要报班,我建议你先自学笔译,因为是基础,不一定非要报班的,因为翻译重在实践, 重在练习,不断地领悟,对比大师们的译作,自己先译,再改,再对照高超的译作,参悟,不断地进行这一过程,你就能学到很多东西。
还有一点就是一定要有几本好用的词典。是进步的必要工具。上海译文出版社陆谷孙主编的好像是超大一本的翻译词典(具体名字忘了,去书店一说都知道)相当好,有条件可以买一本,200左右,有的地方可以打折。
英汉词典推荐用牛津高阶或朗文都很好(起步阶段)。 翻译教材的话我觉得有一本北大出版社的汉英互译基础挺不错。 主编名字忘了,是两个不同大学(河北某大学)的老师编 的, 有一个姓袁,你可以在网上搜一下。
你也可以去书店或图书馆看看相关的书,现在有很多书都不错,可以根据自己的程度选择一本自己喜欢的。 报班也可以,但不要指望上课有限的时间能学多少东西。老师能教的是方法,而翻译还有一个积累的因素在里面。
那口译的话就不同了,找个好的地方上课是非常有必要的,但前提是你的笔译基础已经不错了。所以你现在可以自学,一来经济,二来也是一个好的进步方式。
供你参考,祝你能成为一句优秀的翻译。