搜索
首页 教育/科学 外语学习

我要学“翻译”

  根据自己的实力,我已经决定了,准备考明年的人事部颁发的三级笔译翻译证。虽然曾经有过考研经历,对6000单词不是很生疏,但还是想把“翻译”这一门系统地扎扎实实地学学,不知道该选哪一本书,网上看到有《考研翻译实务(基础版)》,但读目录感觉知识讲解太笼统,不是很清晰,似乎是针对有一定翻译基础知识的人来看的,不是针对我这样一个对“翻译”从未涉足的人。
  请大家帮帮忙,推荐一些讲解比较系统细致,最好能与《英语笔译实务》《英语笔译综合能力》辅导丛书相配套或吻合的书籍。拜托!谢谢了!!!如果能告知出版社及邮购方式更好!。

全部回答

2007-11-06

0 0
    我觉得要考人事部三级笔译,是很简单的。你可以到 上去看一下历年经过考试的人员名单,三级笔译过得是最多的。话说回来,过了三级笔译,也不代表你可以找到一份高薪的工作。一般内行人都知道,国内最权威的考试是人事部的,而其下的英语翻译考试从易到难是这样的: 三笔 三口 二笔 二口(交传) 二口(同传) 这是目前的情况,而三级考试找工作也并不那么有用的。
    如果能过二级就很不错,基本工作起步价是五K。以上信息仅供参考。 言归正传,你想从基础学起是很正确的想法。笔译是基础,所以我建议你可以自学。想找经验的话可以看看译界大师们的建议,比如北外的庄译传教授,王逢鑫教授,刘润清教授,严复大师,杨宪益这些大师们的建议。
  有专门的书收集了这些前辈的经验的,如>等等。   他们的建议是最平实而中肯的。 但你可以走的一条捷径是,在扎扎实实地学了一段时间后,可以直接考人事部的二级笔译,如果没有把握,可以下载一些历年真题,一看你就知道试题的难度了。
  三级笔译的通过率已经很高了,因为比较简单,但同时含金量就低些。那二级的就不同了,是能看出一个人的真实水平的。  如果你真的想做一名优秀的翻译,我觉得这是一条可行的办法。 因为我也是做翻译的,已经过了三口,我的同学们中过了二级的都很不错,而且真的都是那些真的有水平的人就过了,不像别的考试那样可以投机。
  所以这是个很好的选择。希望对你有所帮助。 另外,要不要报班,我建议你先自学笔译,因为是基础,不一定非要报班的,因为翻译重在实践, 重在练习,不断地领悟,对比大师们的译作,自己先译,再改,再对照高超的译作,参悟,不断地进行这一过程,你就能学到很多东西。
    还有一点就是一定要有几本好用的词典。是进步的必要工具。上海译文出版社陆谷孙主编的好像是超大一本的翻译词典(具体名字忘了,去书店一说都知道)相当好,有条件可以买一本,200左右,有的地方可以打折。
  英汉词典推荐用牛津高阶或朗文都很好(起步阶段)。 翻译教材的话我觉得有一本北大出版社的汉英互译基础挺不错。  主编名字忘了,是两个不同大学(河北某大学)的老师编 的, 有一个姓袁,你可以在网上搜一下。
   你也可以去书店或图书馆看看相关的书,现在有很多书都不错,可以根据自己的程度选择一本自己喜欢的。 报班也可以,但不要指望上课有限的时间能学多少东西。老师能教的是方法,而翻译还有一个积累的因素在里面。
     那口译的话就不同了,找个好的地方上课是非常有必要的,但前提是你的笔译基础已经不错了。所以你现在可以自学,一来经济,二来也是一个好的进步方式。 供你参考,祝你能成为一句优秀的翻译。
  

2007-11-05

29 0
我推荐你去新东方学。

2007-11-05

38 0
翻译最好是上个辅导班,自己一个人学毕竟不知道有多大的进步,而且任何一个考试都是有通过比例的,如果不知道自己竞争对手的实力岂不是很自大。建议去上北外或者新东方的班。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报