搜索
首页 教育/科学 外语学习

但是在口译和笔译时老是存在死板硬套的问题,怎么能灵活运用?

关于刚从事翻译的同行的问题:她的英语很棒,但是在口译和笔译时老是存在死板硬套的问题,怎么能灵活运用?关于刚从事翻译的同行的问题:她的英语很棒,但是在口译和笔译时老是存在死板硬套的问题,怎么能灵活运用?而且在口语时反映很迟钝,但并不存在心理素质的问题,这能怎么避免吗?

全部回答

2005-05-08

0 0
  我觉得是你总担心自己翻译错,我也是从你这样走过来的。 建议每次的口语翻译中, 1,事先准备以下要翻译的材料,比如说你要接待的人的材料, 他们要谈判的材料等等类似的材料,这样在你翻译的过程中,就不会措手不及。
   2,翻译的过程中,不要总考虑语法,关键是能让对方明白你的意思 3,不要担心出错,即使有一点小小的错误也是正常的,只要改过来就行了 4,平时多找机会跟外国人聊聊,很快你就回提高的。
  

2005-05-08

85 0
    我想你说的她的英语很棒是不是指她的英语考试考很棒?过了六级或八级? 但是实际运用时却有学以不能至用的感觉,那是因为接触得太少,平常开口说得不够多。 其实不用太着急,我也有过同样的经历,我刚出来的第一份工作也是类似翻译,总是在翻译时生搬硬套,在说口语时总是没办法很快反应。
     后来,我参加了一个英语培训班,是全外教的,在口语方面得到了很大的提高。仅管课程不难,但是有了一个大家一起说英语的氛围,有的同学英语口语运用的很灵活,一段时间下来,明显的感觉到在想要表达或翻译时思维反应快了起来。
  
  还有平常多看原版的英语电影和原版的英语读物。 因此建议参加一个英语口语提高班,一定要是外教的,一个班人数不要超过十五个,这样才有更多的机会。   希望这个建议对你有用。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报