搜索
首页 社会民生 其他社会话题

为什么汉奸叫日本做太君?

电视的时候。。看到汉奸叫日本人上到军官下到小兵都是叫太君。。为什么叫太君啊?

全部回答

2007-08-06

0 0
    由于本人在网上主持一个了解日本的论坛 ,因此来客也多围绕日本发言、而其 中有些内容也确能发人思考。比如近来网友林思云先生来作了一篇题为《"太君"之迷》 的发言、就提了一个以前我根本就没认为是问题的问题。
  他说记得以前在大陆看关于抗 日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为"太君"。  那时并没有 特别注意,以为"太君"是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过"太君"这个 词。
  后来他为了查明太君一词的来历、翻了中日有关辞书、日文辞书无此词、而在中国 在比较专业的汉字字典里,"太君"有两个意思∶一是封建时代对具有封地官员的母亲的 尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,但这都是古时使用的古语,在近代日语中并不 使用。
    他因此又问了周围日本人甚至大学教授、均不明来源、难得其解。那么唯一一种 可能性就是这一称呼疑为日伪沦陷时期中国人的造语了。但奇怪的是有着引经据典传统 的中国人竟如此粗心,居然无人详考此语出处。
  林先生不愧观察力敏锐、令人佩服。 尽管如此我还是宁愿相信"太君"为中国人的造语、因为中国人在对外敌的称呼上、 无论褒贬、其造词历史之悠久、能力之发达都是堪称一绝的。  大凡说起"太君"大概没人 不会联想到"鬼子"一语的吧。
  因为在当年它与"太君"对称并举,前者阴咒、后者阳颂, 称呼虽异,要亦专指日人则无不同。若说如今"太君"已为死语、然"鬼子"一称则能古为 今用。如近有人写了一本叫《我所认识的鬼子兵》的书,姜文电影《鬼子来了》等即其 例。
    不知作者若当了北京市长的话、日本人会不会象我们抗议石原知事说"支那"那样也 来抗议? 想来"太君"一语无出处已经够怪的了、而"鬼子"一语的用法也很怪。一般我们习惯 于把强悍敌人皆称"鬼子",如日本鬼子,德国鬼子,美国鬼子等方得有此殊遇。
  而对弱 敌则"桂冠"难加,不够此规格。  如不称印度鬼子,越南鬼子即是,其可怪也欤? "鬼子"一语为蔑称、历史十分悠久。如《世说新语》记大文学家陆机曾用此语骂过 卢志为"鬼子"。
  然还有更久者、中国人自太古以来即有用"鬼"等脏语丑辱外敌之习。比 如我国自古以来对北方异族匈奴之称呼可谓五花八门,据王国维的考证、从商周时起其 称呼的沿革如下∶在商周间称作鬼方,昆夷,獯鬻;在周末则称严(左加"犬"旁)狁; 在春秋后则始称之为戎、为狄。
    战国以降,又称之曰胡,曰匈奴。王认为其中含有中国 人"以丑名加之"称呼的有鬼方、昆夷、戎、狄、而这些决非彼等之自称。由此可见中国 人蔑称他族,对其"以丑名加之"的历史之悠久。
  即便本名如"熏""严允"等称呼,也要在 字上做文章,比如于其字侧加"犬"旁以丑之。    王国维接着又论"狄"字曰"其字从犬,中 含贱恶之意,故说文有犬种之说。
  其非外族所自名而为中国人所加之名,甚为明白"。 鲁迅谓中国人有国骂传统,但他也不曾想到历史竟如此悠久,而且是地地道道的对敌 "国"之"骂"。看来中国人靠这种精神胜利法贱恶敌人、解了几千年的气,现在国人之间 的好骂,皆古已有之的事,我等岂可厚非之? 。
  

2007-08-07

387 0
“大君”日文为: だぃ こん 发音为:DAI GUN (带滚) 用途:下级对地位高者具体身份不明时的尊称。 估计汉奸根据发音,就变成了中文的“太君”。 (纯为个人推测,以供参考)

2007-08-06

404 0
    “太君”之谜   记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一些疑惑。
  最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。     先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。
     那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。  是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”一词,他想了半天问我:是不是把“大君”错搞成“太君”了?江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。
  但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的,所以不会是“大君” 的笔误。   既然“太君”不是日本词,那么是不是中国词呢?以前中国倒是有“太君”一词,用来尊称别人的母亲,比如杨家将中的佘太君等。
    但为什么要把日本兵尊称“太君”?是不是中国人有一种特殊的母亲情结,谁有权有势就把谁称为母亲,所谓有奶便是娘。共产党当权就有人要“我把党来比母亲”,日本人打过来又有人要“我把日本兵来比太君”。
     抗日期间沦陷区的中国人为什么要称日本兵为“太君”,真是一个不解之谜。  我猜可能是中国人以为日本人习惯上喜欢称别人为(乱码)尊称,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。
     日本兵听到中国人称他们“太君”时,大概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。
       以上只是我的一些猜测,希望有识之士来解开“太君”之谜。 。

2007-08-06

406 0
    据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。 该文这么写的: “太君”之谜  记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。
  那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。  可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一些疑惑。最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。
    先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。
      那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”一词,他想了半天问我:是不是把“大君”错搞成“太君”了?江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。
    但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的,所以不会是“大君” 的笔误。  既然“太君”不是日本词,那么是不是中国词呢?以前中国倒是有“太君”一词,用来尊称别人的母亲,比如杨家将中的佘太君等。
  但为什么要把日本兵尊称“太君”?是不是中国人有一种特殊的母亲情结,谁有权有势就把谁称为母亲,所谓有奶便是娘。  共产党当权就有人要“我把党来比母亲”,日本人打过来又有人要“我把日本兵来比太君”。
    抗日期间沦陷区的中国人为什么要称日本兵为“太君”,真是一个不解之谜。我猜可能是中国人以为日本人习惯上喜欢称别人为(乱码)尊称,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。  日本兵听到中国人称他们“太君”时,大概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。
    如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

社会民生
其他社会话题
公务办理
求职就业
军事
时事政治
法律
宗教
其他社会话题
其他社会话题
举报
举报原因(必选):
取消确定举报