wasn't looking for a particular booth, or a kind of girl, or look; I was just walking, snapping, walking, snapping, with my remote plunger in my pocket going off at every stall (if I actually had the camera to my eye, or even my hand on the shutter,。
关于booth在爱问里很多人都觉得纳闷,其实就是我们说的"展位",当然
也有电话亭,摊位之类,但这里不是这个意思! stall :是"隔间的一小间" 。
"plunger"也作快门解: a part of a device which you push down into it:
例:He pressed down the plunger of his cafetiere。
going off :"停止工作"
wasn't looking for a particular booth, or a kind of girl, or look; I was just walking, snapping, walking, snapping, with my remote plunger in my pocket going off at every stall (if I actually had the camera to my eye, or even my hand on the shutter,
不是寻找某个特定的展位,或是某类女孩,或是某种景观[or look,是名词:景观。
]。在每个隔间前我走着,做着抓拍的动作,走着又做着抓拍的动作,因为我口袋里的相机长焦坏了。[going off :这是remote plunger 的动作,不是"我"的动作!是"坏了"的意思,不是"离开"。
"长焦"是相机的远距离拍照的长镜头]。如果我眼前有个相机,或是我手按快门那该多好。
。
我来试试看,看了一下,觉得有趣。其实他没有照相机在手上,只是在想象地拍。请看:(if I actually had the camera to my eye, or even my hand on the shutter,
译文:
不寻找某个特别的摊位,某类女孩或相貌,我只是一边走一边拍,边走,边拍,当走过每个摊位时,用我在口袋里的"遥控杆"(如果我真有一个相机对着眼睛,或正好手在快门上,
remote plunger :这人有一个小玩意儿在口袋里,当"快门"摆弄。
可以这样说:这人看到什么,手在口袋里某东西上按一下,"自娱自乐"。
wasn't looking for a particular booth, or a kind of girl, or look; I was just walking, snapping, walking, snapping, with my remote plunger in my pocket going off at every stall (if I actually had the camera to my eye, or even my hand on the shutter,
不在找某个摊位, 某个女孩或某处景色; 只是走着, 拍着; 再走走,再拍拍。
经过货摊的时候, 感觉衣袋里的线控不时发出哔声(好像我的眼睛正靠在相机上, 甚至手也已放在快门上。
wasn't looking for a particular booth, or a kind of girl, or look;
没有特别留意指定的摊子,女孩的性质(种类)或样貌,
I was just walking, snapping, walking, snapping, with my remote plunger in my pocket going off at every stall
我只是一边走一边用我的口袋的遥远的柱塞急速拍摄每个摊位
(if I actually had the camera to my eye, or even my hand on the shutter,
即使其实有照相机对我的眼睛,甚至连我在快门(照相机上的)上的手,。
。。
。
我不是寻找某个电话亭,某类女孩或者观望。我只是一边走一边照相,边走,边照。在每个报摊前把插在口袋的手拿出来。(如果我真的看透我自己了,否则及时把手放在快门上也不行) 忽忽。。。