搜索
首页 娱乐休闲 音乐

谁有SCARBROUGH FAIR的资料吗?

我前几天终于弄清了这首在小时候就听过的歌曲名字,我小时候看过一点MV,好像唱的是什么BEN拉着谁的手,MV上是一个青年男子拉着一个正在举行婚礼的青年女子跑了出了来(好像是吧)我总觉得这歌和亚特兰大有关系,所一我听起歌来也觉得这歌很悠扬,忧伤又很有穿透力,就象从海底的亚特兰第斯穿来(和亚特兰大字面比较象的缘故)

全部回答

2007-01-30

0 0

    《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon - Art Garfunkel,作曲:Paul Simon - Art Garfunke。
     《scarboroughfair》原是一首苏格兰民歌, 斯卡博洛市集(Scarborough Fair)原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。
  歌曲的主人是一个被情人抛弃的男人。尽管歌词充满诗意和微妙的情调,但在中世纪时期只能算是民歌,而不可能是贵族的作品。  那个年代,贵族和骑士们只能远远地对一个女人在心里暗暗爱慕,而那样的倾情几乎是不可能得到回响的。
  Scarborough Fair 就蕴涵着歌者对她的离开缘由毫无所知,或者原因过于复杂也就根本不予提及。 歌者给他的心上人安排了不可能完成的事情,意味着有时候爱情需要突破日常生活中似乎不可能的壁障才有希望。
    如果她能试图去做那些不可能完成的事情,那么她只得返回到他的身边向他求救,于是爱情就有希望得到自然的展开和延续。或许就像常说的那样,every heart grows merry in time。
   歌中提到四种植物--芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。按照那些相信植物疗法的人的看法,芫荽Parsley (Petroselinum crispum)具有治疗消化不良的功能。  比如,据说吃菠菜的时候如果嚼一片芫荽树叶的话就能让菠菜的苦味消失,并易于消化。
  因此在中世纪芫荽被赋予一定的精神寓意的。鼠尾草Sage (Salvia officinalis)的象征有着数千年的历史,代表着力量。迷迭香Rosemary (Rosmarinus officinalis)表示忠诚,挚爱和挂念。
    古希腊时男人就送给自己的恋人以迷迭香来表达爱慕,今天在欧洲新娘还有在头上别上迷迭香树枝的习俗。据说迷迭香能让人敏感和谨慎,于是在古罗马当一个人面对精神压力的时候,大夫常常建议放一小袋迷迭香树叶子于枕头下面。
  迷迭香有时候用作比喻女性的爱,尽管有些迟缓,却强劲并持续长久。  在神话传说中的中秋之夜,国王在荒野的百里香Thyme (Thymus vulgaris)丛林中与神仙们狂舞。
  但百里香一般象征勇气,在中世纪时骑士的盾牌上就有他的女人给他绣上的百里香的图像。于是,垂头丧气的歌者用这四种在中世纪众所周知的植物,期望他的心上人能够用爱的温柔来消融他们之间的误会和痛苦,用毅力来度过他们分离的艰难时光,用忠诚来陪伴孤独的日子,用勇气去挑战那些不可能的事情并最终回到他的身旁。
     保罗西蒙和加芬克尔所要是《毕业生》这部电影的背景及内涵,和电影融合得天衣无缝。 莎拉布莱特曼也唱过这支歌。喜欢《毕业生》这部电影就听保罗西蒙&加芬克尔,喜欢空灵飘逸听莎拉,并不冲突。
  两者都非常动听、非常令人感动。 《斯卡布兰集市》    scarborough fair 问尔所之,是否如适。   are you going to scarborough fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷。
   parsely sage rosemary and thyme。 彼方淑女,凭君寄辞。 remember me to one who lives there。 伊人曾在,与我相知。   she once was a true love of mine。
   嘱彼佳人,备我衣缁。 tell her to make me a cambric shirt。 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme。
   勿用针砧,无隙无疵。   without no seams nor needle work。 伊人何在,慰我相思。 then she will be a true love of mine。
   彼山之阴,深林荒址。 on the side of hill in the deep forest green, 冬寻毡毯,老雀燕子。   tracing of sparrow on snow crested brown。
   雪覆四野,高山迟滞。 blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不觉,寒笳清嘶。 sleeps unawafe of the clarion call。
     嘱彼佳人,营我家室。 tell her to find me an acre of land。 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme。
   良田所修,大海之坻。 between the salt water and the sea strand, 伊人应在,任我相视。   then she will be a true love of mine。
   彼山之阴,叶疏苔蚀。 on the side of hill a sprinkling of leaves 涤我孤冢,珠泪渐渍。 washes the grave with slivery tears。
     惜我长剑,日日拂拭。 a soldier cleans and polishes a gun。 寂而不觉,寒笳长嘶。 sleeps unaware of the clarion call。
   嘱彼佳人,收我秋实。 tell her to reap it with a sickle of leather。   蕙兰芫荽,郁郁香芷。 parsely sage rosemary and thyme。
   敛之集之,勿弃勿失。 and gather it all in a bunch of heather。 伊人犹在,唯我相誓。 then she will be a ture love of mine。
     将帅有令,勤王之事。 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause。 争斗缘何,久忘其旨。
   they have long ago forgoten。 痴而不觉,寒笳悲嘶。   sleeps unaware of the clarion call 这是我见过最美的翻译版本了。
   以下是大众翻译版本: 您去过斯卡布尔集市吗? 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那儿的一位姑娘问好 她曾经是我的爱人。 叫她替我做件麻布衣衫(绿林深处山刚旁) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿) 上面不用缝口,也不用针线(大山是山之子的地毯和床单) 她就会是我真正的爱人。
    (熟睡中不觉号角声声呼唤) 叫她替我找一块地(从小山旁几片小草叶上) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔) 就在咸水和大海之间(士兵擦拭着他的枪) 她就会是我真正的爱人。
   叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼) 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮) 将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战) 。  。
  

2007-01-30

147 0

    《Scarborough Fair》诗经体译词如下(英中对照)   英文原歌词 诗经体的格式歌词   Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》   Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适   Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷   Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞   She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知   Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁   Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷   Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵   Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思   伴唱:   On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址   Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子   Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞   Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶   Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室   Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷   Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻   Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视   伴唱:   On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀   Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍   A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭   Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶   Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实   Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷   And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失   Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓   伴唱:   War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师   Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事   They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨   Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶   (再重复一遍第一段) 。
    。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

娱乐休闲
音乐
明星
电影
动漫
宠物
度假旅游
谜语
花鸟鱼虫
摄影摄像
脑筋急转弯
收藏
其它
电视
星座/运势
幽默滑稽
音乐
音乐
华语流行乐
日韩流行乐
欧美流行乐
举报
举报原因(必选):
取消确定举报