搜索
首页 教育/科学 外语学习

翻译:苏东坡的<咏海棠>(两天以内:1月26号止)

咏海棠 苏轼 东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊. 只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆.翻译为英文....在1月26日前....急用...谢谢...

全部回答

2005-01-26

37 0
经典,收藏一下。

2005-01-26

58 0
    我的翻译向来比较拘泥原文……看你喜欢不喜欢了。 The wind from the east softly brushes the flowers, purely and beautifully they luster。
   The hazy fragrant mist fills the air, while the moon moves passed the corridor。   Afraid that the flowers will fall asleep, I light up the candles to shine on the crimson ruby。
   刚才忘了加标题……中国海棠有个好听的俗名:Flowering Quince 标题就叫 The Flowering Quince 好了。  A Praise for the Flowering Quince 太长了点。
  

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报