搜索
首页 教育/科学 外语学习

关于一句话的译文的潜台词理解

  We have been in this tiny house now for nearly a dozen years。 We bought it because it was the right fit。 It fit into our budget and our family fit into it。
   The kids had their own rooms for when they stayed with us on weekends。 We had space to keep my office, and in every little corner there was a place to put a dog。
  
   我们在这幢小房子里已经住了近12年了。我们买它的原因是因为它刚刚好。它的价格跟我们的预算刚刚好,而且我们一家住在里面也刚刚好。孩子们和我们一起过周末的时候都各有各的房间。我有地方办公,每个角落都可以容得下一只狗。 我想请问最后一句话“每个角落都可以容得下一只狗”应该怎么理解呢? 这句话的潜台词是什么呢? 谢谢。

全部回答

2006-03-27

0 0
我认为最后一句话译为“随处都可放……”以示房子虽小,但已经够用(都有放狗的地方了还不够吗?),且很温馨。

2006-03-27

34 0
暗示:房间的利用率很高!没有浪费任何空间。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报