麻烦把这句话翻译成汉语(和“go
当今社会提倡语言精简,鼓励政府在文书公告上使用简洁的语言,避免使用行话和话语累赘,同时尽量使用短小精悍的句子,消除晦涩难懂的长句,因为长句容易使读者迷失,假如他尝试读懂的话,那么在理解作者意思之前他大概早已晕头转向了。 以上这些都是在追求语言精简易懂方面一些很有价值的尝试。有价值在于能够避免一些重要机构由于文书语言导致的严重失误。美国陆军部发布的许多小册子,指令表,日常备忘录,分类信件等都因为辞不达意,没达到发布这些文书的主要目的。 它们使用了非政府措词,导致只有起稿者可能看得懂,更严重的是,如果没有一些有助于理解这些重要文书的参考文件,那就连他们自己也不能确定,只能在混乱的记忆中搜寻...全部
当今社会提倡语言精简,鼓励政府在文书公告上使用简洁的语言,避免使用行话和话语累赘,同时尽量使用短小精悍的句子,消除晦涩难懂的长句,因为长句容易使读者迷失,假如他尝试读懂的话,那么在理解作者意思之前他大概早已晕头转向了。
以上这些都是在追求语言精简易懂方面一些很有价值的尝试。有价值在于能够避免一些重要机构由于文书语言导致的严重失误。美国陆军部发布的许多小册子,指令表,日常备忘录,分类信件等都因为辞不达意,没达到发布这些文书的主要目的。
它们使用了非政府措词,导致只有起稿者可能看得懂,更严重的是,如果没有一些有助于理解这些重要文书的参考文件,那就连他们自己也不能确定,只能在混乱的记忆中搜寻,而且经常以失败告终。总是在花了大量的时间精力后,他们才能勉强用相类似的语言来描述出相似的场景。
因此,不要抱太大期望,觉得你的文字很易懂,其实只有那些有不寻常天赋和无限精力的人才能够理解你。所以无论你说什么,无论你怎么表达,都尽力说得简单明了,在你说完了以后,就打住吧,不要再说了。
写这句话的人挺厉害的~~。
收起