兄弟姐妹翻译一篇文章,好吗?It
It is hardly surprising that clothing manufacturers(生产商) follow certain uniform standards for various features(特征) of clothes。 What seems strange, however, is that the standard adopted for women is the opposite of the one for men。 Take a look at the way your clothes button。 Men’s clothes tend ...全部
It is hardly surprising that clothing manufacturers(生产商) follow certain uniform standards for various features(特征) of clothes。
What seems strange, however, is that the standard adopted for women is the opposite of the one for men。
Take a look at the way your clothes button。 Men’s clothes tend to button from the right, and women’s from the left。
Considering most of the world’s population----men and women----are right-handed, the men’s standard would appear to make more sense for women。
So why do women’s clothes button from the left?
服装生产商制衣时,遵循某些统一的标准来设计衣服特征,这一点不足为奇。但是令人不解的是,女士服装遵循的标准与男士正好相反。
低头看看你的衣服纽扣就知道了。男装纽扣在右边,而女装在左边。想想世界上大多数的人口,无论是男性女性,基本上都是用右手的,那么纽扣在右边的标准似乎对女性更加实用点。 但是为什么女装纽扣在左边呢?
History really seems to matter here。
这就要追溯一下历史了。Buttons first appeared only on the clothes of the rich in the 17th century, when rich women were dressed by servants。
For the mostly right-handed servants, having women’s shirts button from the left would be easier。
On the other hand, having men’s shirts button from the right made sense, too。 Most men dressed themselves, and a sword drawn from the left with the right hand would be less likely to get caught in the shirt。
纽扣起先之出现在17世纪富人的衣服上,那时富太太们是靠仆人给她们穿衣的。对于大多数用右手的仆人来说,把女士衬衣的纽扣设计在左边更加顺手。另一方面,把男装纽扣放在右边也说得通。主要因为大多数男人都是自己穿衣的,用右手从左边拔剑就不会跟衬衣纠结了
Today women are seldom dressed by servants, but buttoning from the left is still the standard for them。
Is it interesting? Actually, a standard, once set, resists change。 At a time when all women’s shirts buttoned from the left, it would have been risky for any single manufacturer to offer women’s shirts that buttoned from the right。
After all, women had grown so used to shirts which buttoned from the left and would have to develop new habits and skills to switch。
Besides, some women might have found it socially awkward to appear in public wearing shirts that buttoned from the right, since anyone who noticed that would believe they were wearing men’s shirts。
如今,女士们鲜有用仆人服侍穿衣的,但是左边的纽扣却依然是女装的特点。是不是很有趣呢?其实,一个标准一旦建立的,就不太会改变。以前所有女装纽扣都在左边的,是不会有任何一个制衣商敢把纽扣改道右边的。
毕竟女士们已经习惯了在左边的纽扣,要改成右边的就需要培养新的习惯和技能。除此之外,有些女士发现在公众场合穿纽扣在右边的衣服实在是太窘了,毕竟谁要是注意到了,都会觉得她穿错男人衣服了。
。收起