谁给翻译一下这三段,谢谢TheA
三段话彼此没有联系:
The American does not join to the argument but watches the other guests。 As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess。 She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly。 She motions to the native boy standing behind her chair and whisper...全部
三段话彼此没有联系:
The American does not join to the argument but watches the other guests。 As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess。
She is staring straight ahead, her muscles contracting slightly。 She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him。
The boy’s eyes widen: he quickly leaves the room。
那个美国人并没有参与争论,而是观察着其他的客人。看着看着,他发现女主人脸上显出一种奇怪的表情:她怔怔地瞪着前方,肌肉轻微抽搐。
她走近站在其椅子背后的土著男孩,向他耳语了几句。那个孩子瞪大了眼睛,迅速地离开了屋子。
Jefferson felt that the people “may safely be trusted to hear everything true and false, and to form a correct judgment。
Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter。
”
杰弗逊觉得,“可以放心地让人们听到任何消息,不论真假,由人们自己得出正确的判断。如果让我决定,是宁可要一个政府却不办报纸,还是宁可只办报纸而不要政府,我会毫不犹豫地选择后者。”
While I was waiting to enter university, I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived。
Being very short of money and wanting to do something useful, I applied, fearing as I did so, that without a degree and with no experience in teaching my chances of getting the job were slim。
当我等待大学录取之际,我在当地报纸看到一则招募教师的广告,学校位于伦敦市郊,离我住的地方约十英里远。当时我正囊中羞涩,又想做些有价值的事情,于是便(去信)申请这个职位,但同时又担心,自己既无学历又无教学经验,获得这份工作的机会实在渺茫。
收起