怎样提高互助翻译的质量?目前,互
我赞成yuchen你的态度,学习或解决问题是我们来这里的原因,但投票我不赞成。因为投票人很可能对翻译不了解,这样结果误导人。对于一个几千万的定单来说,错过一次就是巨大损失,一个失误就要承担几百万的责任,这次我做陶瓷出口,很小心的。 再说,用投票法,对要求投票人有发表意见的水准。如果啥都采用投票法,那大学里讲台要比课桌多,导师要听学生的,而且我们生活的地球就不是人类的世界,因为昆虫的数量是要远远超过人类的。
等Friend回来,我建议他把“。 。要琴”的翻译专门出一个栏目,让这位要同西施比美的人物的作品也大家见面。我知道最近又涌进一批水平不错的朋友,让他们看看这个人的起点和档次。我看了一...全部
我赞成yuchen你的态度,学习或解决问题是我们来这里的原因,但投票我不赞成。因为投票人很可能对翻译不了解,这样结果误导人。对于一个几千万的定单来说,错过一次就是巨大损失,一个失误就要承担几百万的责任,这次我做陶瓷出口,很小心的。
再说,用投票法,对要求投票人有发表意见的水准。如果啥都采用投票法,那大学里讲台要比课桌多,导师要听学生的,而且我们生活的地球就不是人类的世界,因为昆虫的数量是要远远超过人类的。
等Friend回来,我建议他把“。
。要琴”的翻译专门出一个栏目,让这位要同西施比美的人物的作品也大家见面。我知道最近又涌进一批水平不错的朋友,让他们看看这个人的起点和档次。我看了一下,在more求助的翻译中,竟然有人敢把石头压在黄金上。
如果各位对Friend的外贸翻译甚至全部翻译质疑,一可以进入他回答的档案里看,有那些是抄袭的,不要没有事实的瞎说。外贸翻译的精品不多,你们可以去差一下,有没有发表出来。
各位已经对这位翻译专家的水平应该是有一定了解的,我可以说,无论是哪个领域的翻译,只要各位委托他做,结果肯定是一流的。
如果不信,你们可以试验一下。那些曾经得到Friend相助的朋友,应该给他送上一朵鲜花以表达谢意,有些人的捣乱,会让更多需要帮助人在关键时候失去援助。
以前,我建议Freind在这里搜集各位的翻译中疑难问题,加以解决,出一本书供各位参考,把他精彩的翻译作品加上对原文的分析在此发表,因为他一直很忙,没有做,你们说,像有些人那样值得帮助吗! 。收起