搜索
首页 教育/科学 外语学习

求中文翻译成英文,急!

  得益于林语堂精湛的写作能力,译文有意无意间达到了一种匀称的韵律美,或者说一种语言和谐美:一是译者并未拘泥于原文的段落,而是根据原文叙述的逻辑节拍,每四句划分为一个段落,每段落间衔接自然,顺畅自然,读上去很有节奏感。二是对段落内的句子,译者成功运用头韵和半谐音等修辞手段再现原文的艺术表现力。
   在现代社会节奏变得越来越迅捷的今天,人们日趋功利化、 世俗化、 焦虑化,其自然、 本真、 恬淡的情调也日显式微。要保持人性中天然的“ 童趣 ” 与“ 率直 ” ,人们必须学会淡化功利,减轻心理压力,培养一种超然淡泊,宁静致远的人生境界。从这种意义上说,重读林语堂英译的《归去来兮辞》 ,我们不仅可以从大师的译文中获得对翻译理论标准的重现,对翻译实践与技巧上的感知和对翻译美学的顿悟。
  或许还能寻回些许人类未被完全异化的本真,对于现实中忙碌的人们,无疑是一种心灵的解脱和放松! 这两段,请不要用翻译工具!。

全部回答

2010-08-26

31 0
同意:你自己译下,然后发上来,大家帮你修改修改

2010-08-24

37 0
这么多,你自己译下,然后发上来,大家帮你修改修改.

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报