英译汉,谢谢fornowshes
其实楼上的已经译的非常好了,我这样好象有点画蛇添足。但既然已经画了,总得现一下俺的四脚蛇长啥样吧。
for now she saw herself in the autumn of her life, while it was spring for her son。
如今她眼见自己已是人生的暮秋,而她的儿子却是春意盎然。
the song of autumn leaves contains within itself the lullaby of the coming spring and the full melody of the following summer。
秋叶之歌本...全部
其实楼上的已经译的非常好了,我这样好象有点画蛇添足。但既然已经画了,总得现一下俺的四脚蛇长啥样吧。
for now she saw herself in the autumn of her life, while it was spring for her son。
如今她眼见自己已是人生的暮秋,而她的儿子却是春意盎然。
the song of autumn leaves contains within itself the lullaby of the coming spring and the full melody of the following summer。
秋叶之歌本身也包含着来年的春之摇篮曲和全套的夏之旋律。
so do the dual forces of the Tao wax and wane in the alternation of upward and downward cycles, intercrossing。
道的两股力量也是在此消彼长的交替循环中盛盛衰衰。
in a true sense, summer begins not at the vernal equinox,but at winter solstice, when the days begin to grow longer and the yin forces begin to recede; and winter begins from the summer solstice, when the days begin to grow shorter and the yang forces begin to recede in favor of the yin。
其实夏季并非始于春分,而是始于冬至,就此日始长,阴渐消。而冬季始于夏至,就此日见短,阳渐衰而阴渐盛。
so also does human life go in cycles of youth, maturity, and decay。
青春,成熟,衰败,人生也是如此循环。 。收起