搜索
首页 文化/艺术 文学

山有木兮,木有枝。心悦君兮,君不知。。。何解

求助,请问出自何处,什么意思

全部回答

2018-04-11

0 0
    《夜宴》主题曲《越人歌》: 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
   全文翻译是: 今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。   今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船。 承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
   我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你! 山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉, 可是我这么喜欢你啊,你却不知。   关于有两种说法 其一: 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来 到河边。
  楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君 握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄 成君听后十分生气,脸色大变。  庄辛见了也有点不自在,他转身去洗 了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌 管船楫的越国人在拥桨歌唱。
  歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就 是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人 的歌词翻译成楚国话。  这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。
  蒙羞被好兮, 不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮 君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把 绣花被盖到那人身上。
    襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸 出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言 不通,交往需要借助翻译的帮助。
  这首《越人歌》是我国历史上现存 的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很 高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。   其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首 歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。
  楚国王子鄂君子 晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。 一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨, 划出一朵朵的涟漪。  歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是 一丝卑微。
   。

2018-04-11

100 0
    出自越人歌 (无名氏·先秦) 今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝, 心悦君兮知不知?  全句表面意思是“山上有树,树上有树枝;我喜欢你,你却不知道。
    ” 也是谐音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。 运用比兴的手法:“兴”就是先说其他的事物,来引起真正所要歌咏的东西,“比”就是比喻,把一件事物比成另一件事物。
   先说毫无关系的山和树,然后借以表白自己心里的爱恋。 《越人歌》,最初见于古诗十九首,后来记载在刘向《说苑》。  相传是中国最早的译诗。 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
    " 。

2018-04-11

94 0
    最早的译诗 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。
  握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。  庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。
  歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。  这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。
  蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。    襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
  
   上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

文化/艺术
文学
民俗传统
历史话题
书画美术
地理
器乐/声乐
舞蹈
文学
文学
小说
散文
诗歌
戏剧
举报
举报原因(必选):
取消确定举报