翻译商务英语
买方应在30天内的日期前交付货物,打开一不可撤销的信用证,在赞成,卖方为100 %的合同价值装运。 The credit shall be available against Sellers’ draft(s) drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 9 hereof。 信贷应可对卖家的草案制定的在视线就开放银行为100 %发票价值的陪同下,由船务文件中指定的第9条的规定。 Payment shal...全部
买方应在30天内的日期前交付货物,打开一不可撤销的信用证,在赞成,卖方为100 %的合同价值装运。 The credit shall be available against Sellers’ draft(s) drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 9 hereof。
信贷应可对卖家的草案制定的在视线就开放银行为100 %发票价值的陪同下,由船务文件中指定的第9条的规定。 Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation to them of the aforesaid draft(s) and documents。
付款应通过开放银行以电汇方式对提交给他们的上述草案和文件。 The Letter of Credit shall be valid until the 15st day after the shipment is effected。
信用证应有效,直至15st后的第二天,货物的影响。
。收起