搜索
首页 教育/科学 外语学习

合同用语(6)——翻译成英文

供需双方由于人力不可抗拒和非企业本身造成的原因而不能履行合同时,应当立即通知对方,经双方协商或合同管理机关查实证明,可免予承担经济责任。以上翻译成英文,最好标准些,谢谢帮忙~~

全部回答

2006-11-25

0 0
    HiPolaris, fertomybelowtranslation。供需双方由于人力不可抗拒和非企业本身造成的原因而不能履行合同时,应当立即通知对方,经双方协商或合同管理机关查实证明,可免予承担经济责任。
  Onepartyshouldinformtheotherpartyimmediatelyifcontractisfailedtofufillresultedfromforcemajeureorotherreasonsoutofinstitute'scontrol。
    Thepartycanavoidbearingeconomicresponsibilitiesafterbothparties'negotiationorcontractadministrationdepartments'checkandverification。
     是法律术语,当事人之意,供需双方一旦签定合同,就对双方构成了法律约束,所以用语一定要专业,象承担责任就用bear(legal)responsibility,证实就用verify(v。
  )/verification(n。);2。该条款属于合同中的免责条款,不可抗力(forcemajeur)是最为常见的免责情形之一;3。  合同属于常用法律和经济文书的一种,翻译时要客观,强调合同当事人的权利义务规定,所以尽量避免以人为主语。
  

2006-11-22

85 0
    Both sides shall not be responsible if they fail to execute the contract ,owing to Force Majeure causes or non-enterprises' causes。
    However,the seller and the buyer shall immediately inform their business partner,both sides shall farword negotiate ,if it is requested,a certificate issued by any competent authorituies is necessary。
    。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报