搜索
首页 教育/科学 外语学习

大家再给我翻译下

fancy meeting you 翻译

全部回答

2006-08-24

0 0
    Fancy meeting you here! 相信对很多上班族来说,最梦寐以求的就是能够拥有一个长假期,可以有一段长时间不用见到自己的老板,所以你就决定买张机票出国度假。
  然而最恼人的是,千里迢迢坐了十几小时飞机后,竟然发现自己的老板也在伦敦大桥上赏风景,四目交投,这时候你可不要惊讶地说:"What are you doing here?" 你应该收起惊讶的表情,然后扮成一张笑脸跟他说:"Hey! Fancy meeting you here!" “嗨,多么令人惊讶,竟然在这里遇到你!” 对话 A: Hello! Fancy meeting you here! B: Hi, Martin! What brings you here? A: My new job。
     My office is right across this street。 B: I can’t talk。 I got to go。 甲:嗨,真凑巧,竟在这儿遇见你! 乙:真巧,马丁! 什么风吹你来的? 甲:我的新工作。
  我的办公室就在马路对面。   乙:不讲啦,我要走了。 如果你意外地发现自己心仪的对象竟然就在面前,你应该赶快过去跟他说:"Hey!Fancy meeting you here!" “竟然在这个地方碰到你!”通常我们说这句话的时候一定属于不期而遇、万万没有想到,所以你可以在这句话前加个‘助语词’,例如“Hello!”或是“Hey!” 如人家跟你说:“Hey!Fancy meeting you here!”你可以继续说:“What brings you here ?”“什么风把你吹来啦?” Fancy作动词用,意思是‘想象’,口语上常用来起句,有‘真想不到’的感叹含义,例如: (1) Fancy that! He’s falling in love! (他恋爱了,真想不到!) (2) Fancy my sister’s falling in love with him! (想不到我妹妹爱上了他!) 除了说“Fancy that !”之外,fancy一般直接带出动名词,“Fancy meeting you here ! ”是一例子。
     意外碰到人家,除了说Fancy meeting you here。 表示惊奇,还有几个习惯说法: (1) Imagine meeting you here! (想不到在这里碰到你!) (2) What a surprise to meet you here! (在这里碰到你,真想不到!) (3) Never thought I’d see you here! (绝对想不到会在这里碰到你!) 要语气随便一点,还可以说:What are you doing in this neck of the woods? / What brings you to this neck of the woods? (你在这里干什么?/ 什么风把你吹来啦?) This neck of the woods是美国口语,不宜用于严肃的写作。
    Neck本来指脖子般狭长的土地,从前美国西南部 (the southwest) 树木丰茂,凡有人聚居的地方,都叫做a neck of the woods(树林中的颈状地带)。
  后来 a neck of the woods这成语遍传美国,成为‘地带’的意思,例如:Property prices have slumped in this neck of the woods。
    (这一带的房地产价格暴跌了)。 。

2006-08-24

19 0
遇到你真好!

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报