舍利和舍利子有什么区别?舍利和舍利子有什么区别?
佛教术语“舍利”是一个梵文音译词,这个词在不同的语境下有不同的含义,而且这些含义之间既有联系又有区别。又因这些含义之间固有的区别与联系,故造成这个词语的意义在社会上常常混淆不清;此处也常由此混淆引发争论。 显然,有必要对这个术语作一全面的梳理。
[第一、梵语本意]
“舍利”,又译作“设利罗”、“室利罗”,本意为身、体、身骨等。也就是说,在古印度梵语中,这个词可以指活人或死人的完整身体或部分身骨,也因此衍生开来,代表一些与身体有关的事物,比如人的身材、过世之人身体经火化后的遗物等等。
[第二、演化为人名]
大家知道,在佛陀的声闻弟子中,有一位上首大阿罗汉,号“智慧第一”的舍利弗,又译作...全部
佛教术语“舍利”是一个梵文音译词,这个词在不同的语境下有不同的含义,而且这些含义之间既有联系又有区别。又因这些含义之间固有的区别与联系,故造成这个词语的意义在社会上常常混淆不清;此处也常由此混淆引发争论。
显然,有必要对这个术语作一全面的梳理。
[第一、梵语本意]
“舍利”,又译作“设利罗”、“室利罗”,本意为身、体、身骨等。也就是说,在古印度梵语中,这个词可以指活人或死人的完整身体或部分身骨,也因此衍生开来,代表一些与身体有关的事物,比如人的身材、过世之人身体经火化后的遗物等等。
[第二、演化为人名]
大家知道,在佛陀的声闻弟子中,有一位上首大阿罗汉,号“智慧第一”的舍利弗,又译作舍利子。这是为什么呢?
在这个名字中,“舍利”的意思同梵语本意,“弗”的意思是就是儿子、子息。
所以说,舍利弗这个翻译是纯梵文音译,而舍利子这个翻译是半音译、半意译。那么,这位大阿罗汉的名字的含义也就相当于是“舍利的儿子”。对了,舍利是他母亲的名字。那么,他为什么叫这个名字呢,他的母亲为什么叫舍利(身骨)呢?原来这里有个典故,流传有以下两个版本:
[版本之一]
原来,这位大阿罗汉的母亲,是摩伽陀国王舍城婆罗门论师之女。
她生来身材极其美妙,世所罕见,是位绝代佳人。以其身材之姣好,于其国中,无出其右,故举国人民皆以“舍利女”称呼之--即因她是身材冠军,于是人们索性叫她为“身材”了。类似的命名例子在各国文化习俗中或都能寻到一些痕迹 ,比如,我们古代人民把代表倡导火之使用的领袖称为“炎帝”,把倡导织布技艺的女子(后演化为女神)称为“织女”,把代表倡导耕种技艺的男子(后演化为男神)称为“牛郎”。
这样,“舍利女”有了儿子后,其子即被命名为“舍利之子”,简称舍利弗(又翻译作“舍利子”)。
[版本之二]
古印度有一种鸟,名“舍利鸟”,意译为秋鹭、百舌鸟,这种鸟有着蓝色动人的眼睛和曼妙的啼声。
注意,这个词中的“舍利”只是发音与上面所说的“舍利”那个词相似,其实完全是另一个梵语词,限于汉译音译用词的局限,翻译者误用了同一个词语来表音。原来,摩伽陀国王舍城婆罗门论师之女,生下来时,一双蓝眼睛明媚动人,好似舍利鸟的明眸,于是以舍利鸟的名字命名之,后来其儿子乃因母得名,为“舍利子”(舍利弗)。
但是,由于“舍利鸟”的舍利和表示身骨的舍利,两个词发音十分接近,于是在佛经翻译流程过程中,产生讹传,舍利鸟的舍利被误传为表示身骨的舍利;或可认为,这种讹传甚至早于佛教传入中国之前,乃是佛教在古印度各国,直至西域各国传播时就早已产生了。
[第三,其他演化]
我们在前文已经提到,“舍利”一词因表示身、体,而衍生出与活人或死人身体有关的一些用法,比如可代表“过世之人身体经火化后的遗物”。那么,“舍利”一词在古印度是否就代表人的骨灰呢?应该可以推知有这种用法,然而在佛教经籍中,却通常不用这个词来表示凡人的骨灰,而表示佛、菩萨、罗汉等圣人圆寂、火化后留下的结晶物,此物之本质不同于凡人的骨灰、或骨灰中没烧完的骨头残骸。
爱问这里有位老先生总是顽固地认为佛教术语“舍利”就等同于骨灰或骨灰中未烧完的骨头,这属于“只知其一,不知其二”,或者是“只知其二、不知其三”了。 因为这位老先生虽然知道舍利一词有身骨的意思,但不知道,“舍利”虽多数经火化而来,但其光萤和质的已经不同于遗骨了,通俗比喻来说:舍利是圣人的骨、肉、血等在其累世修行力的加持下、经过了化学变化,已经不是骨头了。
“舍利”这个词在佛教经籍中,早就不代表普通的骨灰了,而是意译为“灵骨”,是指一种圣物;甚至这个词更进一步演化,这种圣物都不一定来自圣人火化现场,据传说、有缘者可以通过虔诚祈祷修持而获得。我这么说有根据吗?有经典和历史古籍为证:
元镏绩霏雪录曰:“舍利有三种色:白色骨舍利,黑色发舍利,赤色肉舍利。
”
--如果舍利仅仅代表骨灰(或未烧完的残骸),请问如何解释红色的肉舍利和黑色的发舍利等各色舍利?
《金光明经》舍身品:“是舍利者,即是无量六波罗蜜功德所重。”又曰:“舍利者,是戒定慧之所熏修,甚难可得,最上福田。
”
《浴佛功德经》分舍利为二:(一)生身舍利,又称身骨舍利,即佛身火化后所得。(二)法身舍利,又称法颂舍利,即佛所遗之教法、戒律,而以舍利比喻之。
《法苑珠林》卷四十分舍利为三:(一)骨舍利,其色白。
(二)发舍利,其色黑。(三)肉舍利,其色赤。
《大唐西域记》卷十二载,玄奘从印度归国时携回如来舍利一五○粒。
《宋高僧传》卷一则载,唐代义净从印度归国时携回舍利三百粒。
《出三藏记集》卷十三载:三国时,高僧康僧会到江东见吴王孙权,王问佛法之灵验事,乃祈请三七日,感得舍利,王命力士以铁槌砧击之,无丝毫异状,大为叹服,遂创立建初寺。
--此处舍利是“感得”而非取自火化,而且质的坚硬。此“感得舍利”的事情,据友人介绍,近现代在西藏地区寺院也曾发生过。
《如意宝珠金轮咒王经》曰:“若无舍利,以金、银、琉璃、水精、玛瑙、玻璃、众宝等造作舍利。
”--这是言及舍利在密宗法式中的作用时提到没有舍利的情况下,以各种珍异珠宝替代的情况,如何能将舍利等同于普通骨灰?
《长阿含经》卷四《游行经》记载佛灭度后,八国分舍利的详情:“其时,波婆国之末罗民众欲分得舍利,于本土起塔供养,乃备四种兵至拘尸城,遣使者请分舍利。
然拘尸王谓世尊于该国灭度,国内之士民当自供养,遂拒分舍利。同时遮罗颇国之诸跋离民众、罗摩伽国之拘利民众、毗留提国之婆罗门众、迦毗罗卫国之释种民众、毗舍离国之离车民众、及摩揭陀国阿阇世王亦各备四种兵进渡恒水,敕香姓婆罗门请分舍利,拘尸王亦以同理由拒分舍利,诸王即欲执干戈以力取,香姓婆罗门告谕彼等不可,乃八分舍利与八国,八国皆得舍利而归,各起塔供养。
”
。收起