搜索
首页 教育/科学 外语学习

英语习语的翻译

平常积累的一些习语,嘿,突然记不得中文了,求助翻译! etsb.halfway

全部回答

2018-04-17

0 0
    1。Let sleeping dogs lie:别惹是非 2:put the foot in both camps :脚踏两只船 3:since the stone age: 很久很久之前 4:he has his hand in the cookie jar :从字面意思来说,Cookie jar就是放这些饼乾点心的罐子,意思是说当他的手正在点心罐子里的时候被人发现了。
    当一个人在做不该做的事的时候被人当场抓到都可以用这个。 5:break a leg :表面意思好象是摔断腿,其实它的意思是:祝你好运(没想到吧?:) 6:meet sb。
   halfway :偶遇某人,也可以作迁让,给某人作出让步译 。

2018-04-17

59 0
    1。Letsleepingdogslie。不要打草惊蛇2。putthefootinbothcamps脚踏两只船;与对立的双方都有往来正确的说法应是:haveafootinbothcampsncethestoneage自石器时代以来;不切实际的;虚幻的4。
  hehashishandinthecookiejar他做坏事时被人发现了。   eakaleg祝好运 etsb。halfway迎合某人;迁就某人breakaleg这是个成语。
  意思是“祝好运”这个短语源于古代的一个迷信,当时人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢找人麻烦,制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生,于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”。
    希望借此骗过哪些精灵,让好的事情发生。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报