改错,英译汉一句,多谢There
个人理解, 在credit crunch开始的时候, management nonsense很多,多于人们的“期望值”,供大于求所以说是牛市。 但是现在经理们没时间乱扯,人们反而开始不习惯了,所以说“on the demand side"---人们现在反而期望多听到点management nonsense。 这样理解的话”以至于没有时间胡言乱语“这样的翻译是正确的。
个人理解, 在credit crunch开始的时候, management nonsense很多,多于人们的“期望值”,供大于求所以说是牛市。 但是现在经理们没时间乱扯,人们反而开始不习惯了,所以说“on the demand side"---人们现在反而期望多听到点management nonsense。
这样理解的话”以至于没有时间胡言乱语“这样的翻译是正确的。收起