这里的てくれる是说话人站在听话者的角度而常用的一种语言表达方式。用我们的土话说,就是"不稀外"。换言之,てくれる一般表示说话者自己或与其关系较近的人得到好处,并含有感谢的意思。
简言之,てくれる是从接受人的角度表示的意思,从下面的例句可以帮助你加深对てくれる这一用法的理解。
*友達が弟にこの本を貸してくれた/朋友把这本书借给了我弟弟。-->朋友把书借给了我的弟弟。
而不是借给朋友自己的弟弟[我和我的弟弟自然是"同一战壕"的"战友"啦]:)
*彼がお前に写真を撮ってくれた/他给你照了像。-->说话人与句中的关系较好,说话人自然地流露出自己与听话者站在等同的地位。
[由于2人关系"不稀外",自然用上了]:)
在你的句子里,老师对你们说的"あなたが日本語や日本の文化に興味をもってくれるのは大?滏窑筏い长趣扦?-->这里的てくれる是老师站在你的角度,为你对日本的文化很感兴趣这件事,表示感谢的意思(你学习日本的文化,作为以大和民族为荣的日本人来说,自然会高兴和感激你的呀~~呵呵)
大?滏窑筏い长鹊膜长仁侵复?滏窑筏?"非常高兴"这件事。
全句译文:"あなたが日本語や日本の文化に興味をもってくれるのは大?滏窑筏い长趣扦?/你对日语及日本的文化感兴趣,我非常高兴呀!。