搜索
首页 教育/科学 外语学习

求高手帮忙完整翻译一下这段,怎么理解怎么翻译呢?

  You are a “just the facts” sort of crowd。 This is always a tough one for writers。 The quicker I got to the point and the more examples I gave, the better you liked it。
   But do take a look at French Maid Outfits。 Cute Pool Boys。 And a Return to Cubicle Nation? (Do You Ever Think About Going Back to Corporate America?) I liked it a lot。
   这段是文章“what I learned from studying you”里面的最后一小段,这段怎么理解呀? 标题是翻译为“我从你身上学到了什么”,这样翻吗? "just the facts"怎么理解?翻成“真实事实”可以吗?quicker又是干嘛的? 最后(Do You Ever Think About Going Back to Corporate America?) ,括号里面是另一篇文章题目吗? “French Maid Outfits”和"Cute Pool Boys"是不是服装品牌啊?这段是不是作者举了个童话例子啊 整段到底是在讲什么呀?。
  

全部回答

2012-10-13

0 0
你们实事求事 - 讨厌天花乱坠的吹牛, 是我们写稿佬难以应付的一群. 越快单刀直入, 一针见血把例子举出, 你越是高兴. 但是, 请你看一下这“法国俏ㄚ头” 时装, 你们这些帅哥啊, 还想回去过朝九晚五的生活吗? (有没有想过回去打工呢?) 我呢, 倒很喜欢这个品牌. 标题可以翻译为 “你身上给我们的启示”.

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报