搜索
首页 教育/科学 外语学习

俞伯牙为钟子期在墓前写的短歌的翻译

全部回答

2011-11-13

0 0

    摔碎瑶琴凤尾寒,(A) 子期不在对谁弹!(A) 春风满面皆朋友,(B) 欲觅知音难上难。(A) “凤尾”是指摇琴的末端。因为知音已经不在,不再弹琴了,所以用“寒”来寓意冷落、凄凉,与及那种孤寂寞。
   Breaking the zither and no more playing; Without Ziqi, who would be appreciating。
     Like spring breeze, friends could be many, Another true appreciator can't be expecting。

2011-11-13

248 0

  I am crushing my musical instruments, because Ziqi is no longer alive, and who can I play music for? It seems that I have many happy friends, but to find someone who can truly appreciate my music is almost an impossible mission。
   。

2011-11-13

236 0

“摔碎瑶琴凤尾寒,子期不在对谁弹!春风满面皆朋友,欲觅知音难上难。” 子期都不在了,还对谁弹琴呢,朋友虽多,知音能有几人

2011-11-13

246 0

     摔碎瑶琴凤尾寒, 子期不在对谁弹! 春风满面皆朋友, 欲觅知音难上难。
     I broke the jade zither with a sinking heart; Ziqi being deceased, for whom I'll play happy as a lark? Friends and acquaintances beaming with laugh, Among them none doth know my noble art! 。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报