搜索
首页 教育/科学 外语学习

翻译

  With regard to Futurist poetry,however,the case is rather difficult,for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature。
  1、翻译 “the case is rather difficult”,译作“情况十分复杂”,但这里是difficult2、even admitting that 前可加一个and 吗?这里的that可否省去?3、 Literature为什么要大写?。
  

全部回答

2010-12-24

67 0
    1、翻译 “the case is rather difficult”,译作“情况十分复杂”,但这里是difficult 如果译成“情况十分困难”你不觉得奇怪吗? 2、这里的that可否省去? that可以省去。
   that引导宾语从句不可省去的情况有: 当that作learn, suggest, explain, agree, wonder, prove, mean, state, feel, hold等动词的宾语时; 当宾语从句较长时; 当主语状语置于主句尾,宾语从句之前时; 当主语谓语动词(包括非谓语动词)与宾语从句之间有插入语时; 当一个动词带有两个或两个以上宾语从句时,此时第一个that可以省略,第二个that不可以省略; 当宾语从句中的主语是this,that或this,that做主语的定语时; 当宾语从句是双宾语中的直接宾语时; 当宾语从句的主语是非谓语动词或主语从句时; 当主语中的谓语动词是固定词组时; 当宾语从句有it做其先行词时; 在直接引语中,转述分句把宾语从句隔开时。
     你是英语专业的吗?我也是。一个小建议:学英语记单词的时候要尽量记他的英文释义。如果想学好英语的话,尤其是学翻译专业的,一定要学好汉语,好要学好英美文学。我的老师说的。
  只是给你一个小建议。No offence。 。

2010-12-23

58 0
difficult case 棘手的事情,我认为英文翻译不能用单词一一对应的翻译 that引导了一个宾语从句,不能去掉that Literature 因为没有看到上下文,只能猜测可能是特殊名词

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报