搜索
首页 教育/科学 外语学习

翻译几个单词

lecher 我觉的太正式了,想口语化些.dirty man 可以吗日营业额 daily turnover 可以吗你冤枉我了. I was wrongly accused. 可以吗

全部回答

2005-07-10

0 0
    色狼=Sex Maniac 日营业额=Daily Sales 参考: 你冤枉我了 英文很少有\"冤枉\"这个说法的。 \"你冤枉我了!\"是一个accusation(指控)。
   西方文化通常会避免开口便指控,就是会比较客气的去面对事情,而会说\"请你不要这样说,你误解了我的意思。  。。。\"(因为误解引致误会,误会引致冤枉) \"你误解了我的意思\"可说成: 1。
  You misunderstood me。 2。You misunderstood what I have just said(你误解了我刚才所说的的意思) 3。You\'ve got me wrong。
    (你误解我了) 4。Please don\'t get me wrong(请不要误解我的意思) 更严重的说发是\"Pease don\'t frame me!\" (请不要诬告我!)。
   \"You frame me!(你诬告我!) frame的意思是:To make up evidence or contrive events so as to incriminate (a person) falsely。
    (捏造证据或以计谋达成使人入罪)。 这个不等于冤枉,比冤枉强很多。

2005-07-09

20 0
1和3这样用不行.不然就是\"中国英语拉.\" 2可以这样用!!!!!!

2005-07-09

43 0
你冤枉我了.You put me into wrong. 色狼 口语当中用wolf也行. 日营业额 daily turnover 完全可以 也可以用 daily business volume.

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报