good与well的区别good
good 是形容词,意思是 "好的",可以作定语 表语。
well 常用作副词意思是“好地”
well 是形容词---指 "身体健康的",“无病的”,通常不做定语,可以作表语 ,
well可以做名词,“井”
1。 This idea is very good。 (不用well)
2。 You can do it very well。 (不用good)
3。 I am well again。 (不用good)
人们分手时通常说 Good-bye,Bye-bye,相当于中国人说“再见”。 几乎所有语言中都有类似的说法。但在说 Good-bye或“再见”之前,还有些客套语很有意思,各种语言...全部
good 是形容词,意思是 "好的",可以作定语 表语。
well 常用作副词意思是“好地”
well 是形容词---指 "身体健康的",“无病的”,通常不做定语,可以作表语 ,
well可以做名词,“井”
1。
This idea is very good。 (不用well)
2。 You can do it very well。 (不用good)
3。 I am well again。 (不用good)
人们分手时通常说 Good-bye,Bye-bye,相当于中国人说“再见”。
几乎所有语言中都有类似的说法。但在说 Good-bye或“再见”之前,还有些客套语很有意思,各种语言也不尽相同。如有贵客或不大熟的人来访或串门儿,客人离开时,按中国的习惯,主人要把客人送到房门口或大门口。
客人对主人说“请留步”,主人最后要说“走好”、“慢走”、“慢点儿骑(自行车)之类的客套话。这些说法部不能直接译成英语。如果说Stay here,听起来十分别扭。如果说Go slowly, Walk well或Ride slowly,也很不自然。
其实,微微一笑并作个表示再见的手势就可以了。
A: Well, well。 We'll reduce the price by 5%。 I hope this sets the ball rolling。
B: I'm afraid the ball can hardly roll very far。 I'd suggest another 5%。
甲、乙分别代表交易中的买卖双方,甲首先运用了习语to set the ball rolling(使……顺利开始),乙则采取了迂回的策略顺水推舟地将习语通用到底,从而既避开了与对方的直接冲突,又可趁着习语"通用"所产生的幽默气氛进一步提出自己的建议。
。收起