有趣的翻译(28-1)WhenY
游牧大师开诗宴,数种译本尽璀璨。
最爱落霞冰心版,无名氏译韵致全。
不揣冒昧力尝试,明月献丑待拍砖!
韶华暗换 【明月歌水】
韶华暗换双鬓斑,睡意沉沉难排遣。
倦坐炉边君莫闲,细读慢品执此卷。
追忆眸中情缱绻,波影深重映花颜。
众人爱你容光灿,因美而爱真挚鲜。
吾爱圣魂形影单,亦爱花颜黯愁换。
俯身浅偎烁炉栏,轻呓微悲爱何潜?
漫步高山足迹遍,悄隐其面众星间。
学英联盟
[知识团队] 这是明月歌水。 管理员大人、兴旺大师、心旎等各位久等了!下午得空试水,这才回复各位盛情之邀!愿多多海涵并不吝指教!
When You are Old
当你年迈
WHEN you are old and...全部
游牧大师开诗宴,数种译本尽璀璨。
最爱落霞冰心版,无名氏译韵致全。
不揣冒昧力尝试,明月献丑待拍砖!
韶华暗换 【明月歌水】
韶华暗换双鬓斑,睡意沉沉难排遣。
倦坐炉边君莫闲,细读慢品执此卷。
追忆眸中情缱绻,波影深重映花颜。
众人爱你容光灿,因美而爱真挚鲜。
吾爱圣魂形影单,亦爱花颜黯愁换。
俯身浅偎烁炉栏,轻呓微悲爱何潜?
漫步高山足迹遍,悄隐其面众星间。
学英联盟
[知识团队] 这是明月歌水。
管理员大人、兴旺大师、心旎等各位久等了!下午得空试水,这才回复各位盛情之邀!愿多多海涵并不吝指教!
When You are Old
当你年迈
WHEN you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你年迈,鬓发斑白睡意难断
炉边打盹,请你拿起我的诗篇
缓读追忆,当年桃腮明眸
情意深深,波影隐现
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of your changing face。
多少人爱慕你的悦容华年
爱你的美貌其情却真假难辨
唯有一人爱你圣徒般的魂灵
也爱你铅华洗尽后的戚容忧面
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars。
俯身偎依烁红的炉边
丝丝悲凉,低声抱怨旧爱何处遣
抬头寻遍四处群山
群星之间依稀闪烁她的容颜
回答:2011-04-03 18:47
修改:2011-04-03 19:05
【已在第二部分里,但太孤单,得得高人指点,今早以修改答案方式搬她过来。
可得多拍砖哦,否则俺这劳动回报可减少了,有伤积极性呢!。收起