搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

请帮忙分析一个英语句子成份并翻译这句话

the glacier had formed as layer upon layer of snow accumulated year after year中的as layer upon layer of snow ,accumulated在这句话中做什么成分?并翻译这句话

全部回答

2009-02-08

0 0

    翻译:年复一年的层层积雪构成了冰川。 这里as只能是介词,“如同,像”。字面意思是:冰川就像年复一年积累起来的一层一层的冰雪。(1。as如果不是介词而是连词表达“随着”,那主句从句时态必须一致。
  2。如果as作连词表“原因”,这时as一般只用于句首,且这句子时态也不对,“结果”用的过去完成时,原因是"过去时",也就是因果关系前后颠倒了,变成现有结果后有原因了。  所以这里as只能是介词) 意思也就是说:冰川分了很多层,。
  如果想研究冰川,用个空心管子打进去,取一冰柱出来研究,就可以知道某一远古时期降水量或者其他气候信息。 accumulated 过去分词作后置定语修饰layer upon layer of snow,此处作不及物动词,表达过去已完成的动作。
  
    功能上相当于一个定语从句:。。。of snow which had accumulated year after year。(雪的积累是一个自然过程,所以不可能是被动)。

2009-02-08

65 0

  the glacier had formed as layer upon layer of snow accumulated year after year 冰川随着年复一年的积雪不断堆积而形成。
   这句话中的谓语是form,as表示伴随,而accumulate是做非谓语,它的逻辑主语是snow,和snow之间是被动关系,积雪不断的被累积,所以用过去分词。 as layer upon layer意思是不断的,无限次的,当然也可以解释成一层层地。
  

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语考试
韩语
法语
德语
日语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报